Страница 1 из 4
Александр Пахотин
"Высшая мера" и другие рассказы на английском языке
От автора-составителя
Настоящий сборник рассказов и историй на английском языке, во-первых, развлечёт вас, во-вторых, значительно расширит ваш словарный запас и поможет активизировать его, в-третьих, поможет развить навыки устной речи (при пересказе и ответах на послетекстовые вопросы). Каждый рассказ сопровождается списком трудных или непонятных слов и выражений, а также послетекстовыми вопросами и заданиями, которые можно использовать как для самостоятельной работы, так и в учебной группе (если вы преподаватель или репетитор). Под названием рассказов в скобках указано количество слов.
Кроме этого, в книге имеется специальное приложение, в котором даны русские переводы большинства рассказов сборника (эти рассказы помечены значком*).
Каждый читатель может попробовать свои силы в письменном переводе любого из этих рассказов и сравнить свой перевод с приведенным в книге.
Книга адресована всем, кто желает усовершенствовать навыки чтения и перевода, расширить словарный запас и получить удовольствие от чтения на английском языке.
Aliens in the City
(1037 words)
I know it’s hard to believe, but I have seen something that ca
I still don’t know whether it was a UFO or something else. I just saw it with my own eyes and I want to tell you about it.
It all happened in Siberia in the middle of the 80-ies. I was visiting my namesake and friend Alexander who was a journalist. I stayed at his place in a big Siberian city. He had a very fu
My visit was almost coming to an end, when Piggy decided it was my turn to take her for an evening stroll. Sometimes, I think that it is dogs that take their owners for a walk rather than otherwise. It was spring-time (I’m sure some of you imagined blooming trees and flowers. Well, I’m afraid you forget where I was.). It was March in Siberia. The snow still covered the city. The temperature was about minus 10-15 Celsius. In a word, it was a usual Siberian spring.
Anyway, Piggy took me out and we headed for her favorite place in the nearby park. Piggy liked her walks to be physical, what I mean is that she always carried a small te
That evening Piggy was especially in a sporting mood and made me throw the ball a million times. I think it was quite good for me too as the weather was cold. We’d been walking for an hour or so when I noticed a strange looking cloud. It was hanging at a distance of no more than 150 yards (about 130 meters). And it drew my attention because it looked like a huge ball, an absolutely perfect round ball. The size of that ball was about 10-15 yards (about 12 meters) in diameter.
As the poet said I stood in my shoes and I wondered 1*I couldn’t quite make out what it was. Actually, that “cloud” was hanging too low, perhaps ten yards (nine meters) above the ground level. I knew it because the “cloud” was hanging in front of a building. The “cloud” was so thick that I couldn’t see part of the building (a balcony, a window, and part of the roof). The building was not tall, only four stories high that was why I knew an approximate size and the altitude of that object.
I can imagine the reader probably thinking, “Why do other people see something strange and unusual? Why don’t I ever see anything of the kind?” I was like you, dear reader. I’d never seen anything like that before and my i
Do you know what I did? I decided it was a greasy spot on my glasses (I always wear glasses). I took them off and wiped them thoroughly. Then I put them on again and looked up. The round object was still hanging there. Only then did I realize that it could not be a cloud. Clouds do not hang that low. It was something else. I was standing there staring at the ball-like object and I still couldn’t believe my own eyes. I looked round trying to find a witness. Thank God, there was a woman coming in my direction with her back to the object. When she came close enough I said to her, (I was learning Russian at that time, and actually, I’d come to my friend to practice my Russian). “Excuse me! Do you see anything over there?” And I pointed in the direction of the object. Mind you, I didn’t mention the object. Her answer killed all of my doubts. She said, “Oh! What a strange round cloud!”
Well, my dear reader, what would you have thought after hearing such an answer?
I was just standing there staring at the object. For a moment I had forgotten about the Russian woman, about Piggy, and even about my friend Alexander. And suddenly, something even more inexplicable happened. The object began disappearing. It did not move away. It was still hanging in the same place but it was becoming thi
“And where did it go?” the woman asked as if she’d been reading my thoughts. She was still standing near me and looking at the object. “I don’t know” I said. And that was true. I really didn’t know where the object had gone. I heard Piggy give an impatient woof at me. She was drawing my attention to her own round object that she’d put in front of my feet long ago.
When I came back to Alexander’s apartment, I couldn’t help telling him about the wonderful thing I’d seen. At that time I didn’t care whether he believed me or not I just couldn’t hold it.
Three days later, right on the day of my departure, Alexander brought me a local paper. “This is for you” he said. “Read the last page”. I unfolded the paper and looked at the last page.
Huge letters across the top of the page screamed:
“Aliens in the city! Two witnesses (to say nothing of the dog)!”2
Словарик
alien здесь инопланетянин, пришелец
UFO (unidentified flying object) НЛО (неопознанный летающий объект)
namesake тезка
instant мгновенный
to take a liking to somebody полюбить кого-то
dogs in particular здесь особенно собак
to hint намекать
stroll прогулка
to head for направляться (куда-либо)
otherwise наоборот
liked her walks to be physical чтобы её прогулки были с упражнениями
both parties felt quite exhausted здесь пока обе стороны не обессилят
to make out разглядеть, понять
thick здесь густой
i
1
* Строчка из стихотворения Джона Китса «The Naughty Boy»
2
Намек на название романа Дж. Джерома “Трое в лодке, не считая собаки”