Страница 6 из 35
Издания Талмуда. После первого венецианского издания Даниеля Бомберга (1520 г.) установился обычай печатать последующие издания Талмуда с сохранением номеров страниц венецианского издания, даже когда текст был разбит на страницы иначе (как, например, в венском издании). Поэтому в любом издании Талмуда сохраняется нумерация 2947 листов, или 5894 страницы. Таким образом, существует возможность ссылаться на определенный отрывок Талмуда. Ссылка состоит из названия трактата, номера листа и указания его стороны – лицевой или оборотной.
Первое издание Талмуда на территории Российской империи было осуществлено братьями Шапиро в г. Славута в 1801–1806 гг. Перед выпуском знаменитого Виленского издания Талмуда (1880 г.) была проделана большая работа по редакции книги коллективом раввинов литовских йешив и издательством “Вдова и сыновья Ромм”. Это издание положено в основу почти всех последующих.
Приблизительно с середины прошлого века Талмуд много переводится на разные языки, включая даже корейский. Следует особо отметить полные переводы Вавилонского Талмуда на современный иврит (под началом израильского раввина Адина Штейнзальца) и на английский (Сончино и Артскролла).
Издания А. Штейнзальца и Артскролла содержат, помимо самого перевода, полностью согласованный текст Талмуда и подробные комментарии к нему, а издания А. Штейнзальза – еще и многочисленные иллюстрации, поясняющие текст. Некоторые трактаты Талмуда А. Штейнзальца были переведены с современного иврита на английский. Из других изданий на английском языке следует упомянуть “The Talmud of Babylonia” и “Talmud El Am”, а на современном иврите – “Oz veHadar Shas”.
Впервые частичный перевод Талмуда (Мишны, Тосефты, мидрашей и гемары трактата Брахот) на русский язык был сделан в 1897–1911 гг. ориенталистом Наумом (Нехемьей) Абрамовичем Переферковичем.
В 2006–2016 гг. издательская группа “Таргум” выпустила 12 томов Вавилонского Талмуда, переведенного на русский язык. Первые восемь томов воспроизводят издание Н. А. Переферковича, тома 9 и 10 содержат современный перевод гемары трактата “Шаббат”, том 11 – современный перевод гемары трактата “Эрувин”. Дополнительный том включает глоссарий терминов и имен Талмуда, а также работы Н. А. Переферковича о Талмуде. Под эгидой раввина А. Штейнзальца в 1995–2008 гг. был выполнен перевод на русский язык трактата “Таанит” (переводчик Михаил Кравцов), первой главы трактата “Бава Мециа” (переводчик Зеев Мешков), а также издана трехтомная “Антология Аггады” (переводчики Ури Гершович и Аркадий Ковельман). Отдельно д-р Рафаэль Поляков сделал академический перевод трактата Вавилонского Талмуда “Киддушин” на русский язык (вместе с комментариями), фрагменты которого были опубликованы в журнале “Заметки по еврейской истории”. Подробный пересказ на русском языке четырнадцати трактатов Вавилонского Талмуда, выполненный под руководством раввина Элиягу Эссаса, представлен на портале evrey.com.
В 2016 г. Федерация еврейских общин России объявила о том, что готовит перевод и выпуск на русском языке всех трактатов Вавилонского Талмуда. Первый том Вавилонского Талмуда (трактат “Брахот”) в рамках этого проекта выпустило издательство “Книжники” в серии “Библиотека еврейских текстов”. Перевод с иврита и арамейского языков осуществил раввин Реувен Пятигорский. В том же 2016 г. Конгресс еврейских религиозных организаций в России выпустил в свет перевод трактата “Макот” под редакцией главного раввина Москвы Пинхаса Гольдшмидта.
Ветхий Завет – становление государственности
Тема библейского государства на протяжении веков привлекала внимание не только богословов, но и историков и юристов, и не зря, ибо сегодня многие исследователи говорят о том, что в книге указываются многие вещи, присущие сегодняшней мировой системе. Некоторые традиционно искали в истории еврейского народа Ветхого Завета модель идеальной структуры общества. Другие пытались приспособить уникальную историю священников к “прокрустову ложу” своих политических идей. Третьи интерпретировали ее с точки зрения той или иной теории государства. Все эти исследования содержат поразительное разнообразие противоречивых данных и суждений. И кажется, что можно добавить в этот ряд еще сотни результатов скрупулезных поисков и письменных мнений на разных языках и в разное время.
Ветхий Завет является не только исторической книгой и межконфессиональной ценностью, но и имеет политическое и юридическое значение. Его можно назвать трактатом о государстве и власти. В Ветхом Завете можно проследить причины создания государства, способы его формирования, важнейшие характеристики государства. Период государства, царство, основанное на ветхозаветном повествовании, рассчитывается с приходом первого царя Саула. Этот период можно назвать “эрой царей”, потому что царь является важной фигурой в государстве Ветхого Завета, олицетворением еврейского царства. Обратите внимание на следующие аспекты, обосновывающие требования библейских людей иметь во главе государства царя. Первый аспект – это желание людей жить, как все другие народы (“и мы будем, как другие народы” (1 Цар. 8:10). Предположим, что этот древний народ думает, что он будет лучше жить с царем. Это означает, что у них уже была идея, что люди, у которых есть цари, живут по-другому.
Второй аспект заключается в том, что люди хотели видеть в своем царе, во-первых, судью – “наш царь будет судить нас” (1 Цар. 8:20), во-вторых, вождя – “и идти перед нами” (1 Цар. 8:20), в-третьих, полководца, а точнее говоря на современном языке верховного главнокомандующего, – “и ведите наши войны” (1 Цар. 8:20). Следует отметить, что с точки зрения современности библейские люди определили две составляющие государственного лидера. С точки зрения современной России это выглядит так: должность президента страны включает в себя должности главы государства и верховного главнокомандующего государственной армией. Люди ветхозаветного времени, заявив, что необходимо иметь “земного” царя, обратились к пророку Самуилу, чтобы сказать ему: “Теперь возложите на нас царя, чтобы он мог судить нас, как и другие народы”. Во время возникновения такого желания старое израильское общество управлялось самим Богом.
Господь, принимая выбор народа и санкционируя новую форму правления, сожалел о том, что он отказался от божественной силы: “Они отвергли меня, чтобы я не мог господствовать над ними”. Таким образом, земное государство возникло понемногу как явление, стремление народов организовать свою общественную жизнь, навести порядок в обществе с могущественным королем. Примером из Ветхого Завета является случай, когда царь Соломон разрешил спор между двумя женщинами о ребенке. Следовательно, государство – это не просто реальность, установленная Богом, не исторически возникающее явление, это прежде всего свобода воли людей, где появление короля – результат образования государства, где его избрание означает легитимность власти, а источником легитимности является народ.
Обратите внимание, что “назначить” и “выбрать” – это два взаимоисключающих понятия. Люди Ветхого Завета, конечно же, не выбирали конкретного претендента на престол царя. Он просто попросил назвать его. Но общественный запрос был услышан. Это важно, поскольку ветхозаветное общество полагалось на мнение Бога и пророка Самуила при выборе земного правителя, люди доверяли им. И желание, которое слышат люди, имеет огромное значение: на самом деле это символ того, что Бог дает человеку право выбора.
Важной особенностью ветхозаветного общества является то, что оно не молчит и имеет на это право. Израильтяне постоянно выбирали, ошибались и снова выбирали. Народ имеет право выбирать, ошибаться и, самое главное, сравнивать, что в итоге будет лучше. И сам Бог не вмешивался в этот выбор, потому что он относился к своему народу, как к обществу людей.