Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 8

Повторим ещё раз.

I'll take part in the exotic nightlife of Las Vegas.

1414. Где произойдет огромное бедствие? – Where + will + an enormous disaster + happen?

Это вопросительное предложение в простом будущем времени.

(Вопросительное слово) + will + подлежащее + основной глагол + …

An enormous disaster – связка прилагательного с исчисляемым существительным в единственном числе употребляется с неопределенным артиклем.

Повторим ещё раз.

Where will an enormous disaster happen?

1415. Твоя бабушка накроет стол скатертью? – Will + your grandmother + cover + the table with a cloth?

Это вопросительное предложение в простом будущем времени.

(Вопросительное слово) + will + подлежащее + основной глагол + …

Cover (something) with – это устойчивые выражения глагола с предлогом. Переводятся как накрыть что-то чем-то. Существительное следующее после глагола cover, употребляется с определенным артиклем.

A cloth – исчисляемое существительное в единственном числе употребляется с неопределенным артиклем, если оно не является определенным по ситуации.

Повторим ещё раз.

Will your grandmother cover the table with a cloth?

1416. Мой дядя будет плакать из-за смерти своей золотой рыбки. – My uncle + will + weep about + his goldfish death.

Это утвердительное предложение в простом будущем времени.

Подлежащее + will + основной глагол + …

Weep about – это устойчивые выражения глагола с предлогом. Переводятся как плакать из-за чего-то.

Повторим ещё раз.

My uncle will weep about his goldfish death.

1417. Как вы обычно туда добираетесь? – How + do + you + usually + get + there?

Это вопросительное предложение в простом настоящем времени.

(Вопросительное слово) + do или does + подлежащее + основной глагол + …

Usually – это наречие частоты, которое ставиться перед одиночным основным глаголом.

Get there – это устойчивое выражение. Переводится как достичь своей цели, добиться своего, добраться до какого-то места.

Повторим ещё раз.

How do you usually get there?

1418. Я буду отсутствовать. – I'll + be away.

Это утвердительное предложение в простом будущем времени.

Подлежащее + will + основной глагол + …

To be away – это устойчивое выражение. Переводится как быть в отъеде, отсутствовать, быть далеко от чего-то.

Повторим ещё раз.

I'll be away.

1419. Моя сестра не хочет там учиться. – My sister + doesn't + want + to study there.

Отрицательное предложение в простом настоящем времени.

Подлежащее + do not или does not = don’t или doesn’t + основной глагол + …

Глаголы, следующие друг за другом разделяются частичкой to.

Повторим ещё раз.

My sister doesn't want to study there.

1420. Самолет будет лететь на высоте десяти тысяч футов? – Will + the plane + fly + at a height of ten thousand feet?

Это вопросительное предложение в простом будущем времени.





(Вопросительное слово) + will + подлежащее + основной глагол + …

The plane – употребляется с определенным артиклем, потому что является определенным по ситуации.

At a height of – это устойчивое выражение. Переводится как на высоте (далее следует числовое значение высоты).

Hundred, thousand, million – не приобретают окончание -s как показатель множественного числа.

Повторим ещё раз.

Will the plane fly at a height of ten thousand feet?

Мы разобрали двадцать примеров и пришло время закрепить изложенный выше материал.

Повторим грамматику.

Get home – это устойчивое выражение. Переводится как добираться домой и употребляется без предлога, и без артикля.

Связка прилагательного с исчисляемым существительным в единственном числе употребляется с неопределенным артиклем.

Always – это наречие частоты, которое ставиться перед одиночным основным глаголом.

Связка прилагательного с неисчисляемым существительным употребляется без артикля.

Take part in – это устойчивое выражение. Переводится как принимать участие, участвовать в чем-либо. Существительное или связка прилагательного с существительным следующие далее, употребляются с определенным артиклем.

Названия городов употребляются без артикля.

Cover (something) with – это устойчивые выражения глагола с предлогом. Переводятся как накрыть что-то чем-то. Существительное следующее после глагола cover, употребляется с определенным артиклем.

Исчисляемое существительное в единственном числе употребляется с неопределенным артиклем, если оно не является определенным по ситуации.

Weep about – это устойчивые выражения глагола с предлогом. Переводятся как плакать из-за чего-то.

Usually – это наречие частоты, которое ставиться перед одиночным основным глаголом.

Get there – это устойчивое выражение. Переводится как достичь своей цели, добиться своего, добраться до какого-то места.

To be away – это устойчивое выражение. Переводится как быть в отъеде, отсутствовать, быть далеко от чего-то.

Глаголы, следующие друг за другом разделяются частичкой to.

At a height of – это устойчивое выражение. Переводится как на высоте (далее следует числовое значение высоты).

Hundred, thousand, million – не приобретают окончание -s как показатель множественного числа.

Повторим наши примеры.

Этот пример вдохновил меня. – This example inspired me.

Как ты добираешься домой? – How do you get home?

Как её платье? – How is her dress?

Как ты узнал это? – How did you know it?

Он не сказал это достаточно громко. – He didn't say it loudly enough.

Эта была очень важная подробность. – It was a very important detail.

Я отклоню ваше туманное извенение. – I'll reject your unclear excuse.

То предложение кажется странным. – That offer seems strange.

Он вымыл свои лицо и руки. – He washed his face and hands.

Какое ты получишь образование? – What education will you get?

Она всегда делает это с большим удовольствием. – She always does it with great pleasure.

Я занимался очень усердно. – I studied very hard.

Я приму участие в экзотической ночной жизни Лас-Вегаса. – I'll take part in the exotic nightlife of Las Vegas.

Где произойдет огромное бедствие? – Where will an enormous disaster happen?

Твоя бабушка накроет стол скатертью? – Will + your grandmother + cover + the table with a cloth?

Мой дядя будет плакать из-за смерти своей золотой рыбки. – My uncle will weep about his goldfish death.