Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 18

Подвести правильных друзей и записать Поттера на правильный факультет тоже не удалось. Флитвик — не Минерва, в рот директору не смотрит и может так проклясть, что и в Мунго не соберут. Все-таки надо попробовать с друзьями, да и с «философским» камнем… Должен же первокурсник быть любопытным? Хотя, Когтевран… Время покажет.

Завтра следует ожидать Лорда Малфоя… И пытаться уговорить Шляпу перевести юного представителя скользкой семьи на Слизерин, где ему самое место.

Минерва страшно бесилась от «фальшивого Гарри Поттера» без шрама, который не попал на ее факультет, хотя был просто обязан сделать это. В любом его движении она видела наглость и хамство. Еще и Малфой с Уизли сцепились прямо в гостиной, едва разняли. Что с этим делать, Минерва не знала, ведь она не очень интересовалась детьми. Стоило ей отойти от гостиной, как там снова послышался шум, крики и удары. Вбежав обратно, она огребла шальной «Ступефай» от юного Малфоя, который бился один против всех.

Панику подняли призраки, влетевшие в кабинет Дамблдора с криками о том, что студенты первого года факультета Гриффиндор убили своего декана. Явившись в гостиную, Великий Светлый Волшебник мановением палочки заставил всех замереть и увидел декана факультета, неподвижно лежащую на полу. Воскликнув «Минерва!», он приблизился к ней и наложил диагностические чары, после чего невербально отменил заклинание, попавшее в нее, покачал головой.

— Такого в нашей школе еще не было. Как вы посмели напасть на декана? Все-таки прав Филч — надо вводить розги, надо. Это уже никуда не годится.

Он поднял заклинанием Минерву и принялся левитировать ее в Больничное Крыло, укоризненно качая головой, хотя думал совсем другое. Дамблдор был доволен — эта драка показала всю чуждость юного Малфоя, а еще и нападение на преподавателя обещало интересные возможности.

Что такое розги, юные гриффиндорцы представляли достаточно хорошо, а потому тихо разошлись по спальням, где и уснули до утра, которое так же началось с шума драки.

***

Утро мальчишек было, напротив, гораздо спокойней утра отважного факультета. Гарри и Дадли привычно делили одну комнату на двоих, так же привычно выбежали на зарядку, провожаемые ошалелыми взглядами призраков и миссис Норрис. Привычно умылись, оделись и принялись ждать, по традиции факультета уткнувшись в книги. Гарри читал законодательство магической Британии, вполголоса комментируя так, что Дадли не мог сосредоточиться на Трансфигурации от смеха.

Из комнат в гостиную начали спускаться первые ласточки, то есть вороны. Сонные дети с выражением на лицах «кто я? где я?» разбредались по помещению, усаживаясь на мягкие диваны. Появились старосты, представились, произнесли вводные слова, в памяти не отложившиеся никак, и весь факультет двинулся на завтрак. Дети шли по коридорам замка, отмечая, по указанию старост, приметные места для лучшего ориентирования.

Вот и Большой Зал. Шум и крики доносятся от стола алознаменного факультета, тишина за другими столами. Дети расселись за своим столом и принялись завтракать. Дадли протянул руку к кувшину с соком и замер, медленно убрав руку на стол. Перемигнувшись с братом, Гарри повторил его жест и почувствовал, как кольнуло пальцы кольцо определения ядов и зелий. Все было ясно. Его движение заметили старосты.

— Хочешь сока, Гарри?

— Нет, спасибо, я передумал, — сказал Гарри, наливая себе чай, — у меня аллергия на тыквенный сок.

На чай кольцо не реагировало. Такое вот напоминание о том, что они находятся на территории врага и расслабляться — очень плохая мысль. Гарри и Дадли мирно трапезничали, пока из-за соседнего стола не вылетели рыжий Уизли и белобрысый Малфой, принявшийся тут же мутузить рыжего с криками «свинья! жри на полу!». Удивительно, но их собственный факультет несколько отстраненно рассматривал дерущихся. Макгонагалл уже устремилась к дерущимся, когда окружающие дети громко засмеялись после какой-то фразы, сказанной кем-то из воронов. Лишь потом, просматривая воспоминания, она смогла услышать эту фразу, сказанную незнакомым детским голосом с явно слышимой издевкой:

— Что, Малфой, жену подыскиваешь? От ненависти до любви один шаг…

***

— Как вы мне можете это объяснить, директор? — Люциус Малфой был в ярости. — Что делает мой сын среди этих придурков?

— Так решила Шляпа! — торжественно произнес директор.

— Тогда попечители решают урезать смету на этот год. Под ноль! — Люциус практически кричал, что выглядело странно в исполнении лощеного аристократа. — И я немедля перевожу Драко в Дурмстранг.

— Давайте не будем горячиться, Люциус. Мальчик придет, мы попросим Шляпу перераспределить его и все будет хорошо…





Из камина донесся голос мадам Помфри:

— Альбус, гриффиндорцы опять подрались, у меня младший Уизли и Малфой. Надо с этим что-то делать!

Услышавший эту новость, Лорд Малфой переменился в лице. Крикнув: «вы мне за это заплатите!» он метнулся в камин, переносясь в Больничное Крыло. Дамблдор заспешил следом.

Глядя на сына, неаристократично украшенного фингалом, Люциус Малфой почувствовал, что с него хватит. Подхватив ребенка на руки, он, не слушая возражений мадам Помфри, прошел через камин в кабинет директора и, не останавливаясь, — в Мунго.

Это было плохо, очень плохо для директора было это. Если финансирование прикрутят, то придется изворачиваться, и очень много чего Альбус себе позволить не сможет. Потому он немедленно отправился с визитом к членам попечительского совета, совершенно забыв про происходящее в школе.

***

На урок Трансфигурации друзья вошли одновременно, автоматически поздоровавшись с большой кошкой, сидящей на столе.

— Доброе утро, профессор Макгонагалл.

Кошка была так удивлена, что не превратилась в человека, а только ошарашенно посмотрела на мальчиков, которым захотелось подшутить. Дети оставались детьми, несмотря на всю подготовку и знания. Вот знания Дадли и применил, использовав модификацию заклинания для удержания преступников. Эта модификация не давала анимагу стать человеком. Кольца-концентратора было вполне достаточно для такого простого заклинания, а так как оно произносилось на древнегреческом, то никто ничего не понял. Никаких визуальных эффектов не наблюдалось, потому Дадли подумал, что у него не получилось, и вздохнул, переживая поражение.

Раздался сигнал начала урока, и кошка, подойдя к краю стола, грациозно прыгнула. Непонятно, чего ожидала кошка, но явно не того, что случилось. Промахнувшись по столу, она шлепнулась вниз с характерным звуком и была немедленно подхвачена на руки, осмотрена и затискана девочками.

Задушено мяукающую кошку было решено отнести в Больничное Крыло, куда весь класс и пошел, шумно обсуждая происшествие. Встреченный ими по дороге профессор Квиррелл притворился невидимкой и замечен не был. Судя по отдельным фразам, кошку несли то ли вскрывать, то ли в жертву приносить, Квирреллу не хотелось последовать за ней. Паразит, живший на нем, тоже впечатлился.

Гурьбой ввалившись в Больничное Крыло, дети начали слезно умолять мадам Помфри помочь кошечке, а когда она все-таки согласилась, то ее ждал очередной шок. Это была Минерва.

Поблагодарив детей и отправив их куда подальше, мадам Помфри расколдовала коллегу, которая немедленно разрыдалась от пережитого шока.

А дети двинулись к декану. Рассказав и повеселив декана, догадавшегося, о ком идет речь, дети расселись и приготовились слушать и писать. Рассказывал профессор Флитвик очень интересно, и даже знающим материал мальчишкам было не скучно. Поупражнявшись со всеми, мальчики двинулись на обед. За обедом кольца реагировали на часть блюд, которые мальчики есть не стали. Начало учебы было интересным, школа подтвердила свою репутацию. Пора было знакомиться и заводить друзей.

— Посмотри, вон девочка, познакомимся?

— А нам не рано?

— Да тьфу на тебя! — засмеялся Гарри.

Подойдя к девочке, увлеченно читающей учебник по зельям, Гарри спросил:

— Привет, можно с тобой подружиться?