Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 15

Прошло еще несколько минут. Фейро с тревогой отметила, что Ронан места себе не находит, хоть и старается этого не показывать. Траун, наоборот, стоял неподвижно, как ледяной столп.

— Есть результат, — выкрикнула лейтенант. — Искусственный объект из очищенного металла, выбросов двигателей и излучения приборов не наблюдается. Слишком далеко, чтобы выявить на борту жизненные формы. Азимут триста пятьдесят три на двадцать два. Расстояние примерно шестьсот тысяч километров, на границе зоны действия датчиков.

— Мы можем сделать микропрыжок? — спросил гранд–адмирал.

— Да, сэр, — подтвердил лейтенант Агрол с поста рулевого. — Расстояние небольшое, но мы в него уложимся.

— Насколько близко удастся к нему подойти?

— Насколько пожелаете, сэр.

— Превосходно, — сказал Траун. — Выведите корабль из прыжка в двух километрах от объекта.

— Слушаюсь, сэр, в двух километрах, — подхватил лейтенант. — Начинаю расчет.

— Невероятно, — выпалил Ронан. Изумление в его голосе на мгновение пересилило привычную колючесть. — Как вы догадались? Векторы потерявшихся кораблей никогда не давали никакой закономерности. Я это точно знаю, потому что директор Кренник их проверял.

— Все верно, — ответил гранд–адмирал. — В вашем анализе не учитывалось лишь то, что более чем две трети этих векторов — а конкретно двадцать восемь из сорока одного — указывали на близлежащие звездные системы.

— Допустим, они прыгали в сторону каких–то систем, — все так же растерянно продолжил замдиректора. — И что с того? Эти системы повсюду, куда ни поверни.

— Вы упускаете самую суть: это не «какие–то» системы, а ближайшие. Вероятность случайного поворота именно в сторону такой системы ничтожно мала. Отсюда следует, что на самом деле векторы были выбраны не случайно.

У Фейро перехватило дыхание.

— Корабли не пропали, — пробормотала она. — Их кто–то угнал.

Ронан ошарашенно уставился на нее.

— Что? Нет, это невозможно. Экипажи этих кораблей…

Он резко умолк.

— Тщательно отбирают и проверяют только экипажи тех кораблей, которые везут грузы дальше, — озвучил Траун мысль, заставившую Ронана оборвать собственное возражение на полуслове. — На грузовиках, подвозящих припасы в логистический узел, такого нет.

— Кто? — голос заместителя проскрипел, как ледяное крошево. — Кто посмел?

— Пока неизвестно. — Гранд–адмирал кивком указал на иллюминатор. — Но я рассчитываю найти кое–какие зацепки.

— Корабль готов к микропрыжку, — сообщил Агрол.

Траун кивнул:

— Приступайте.

Звезды снова размазались в линии, но и только: небо гиперпространства не успело подернуться рябью, как настала пора выходить из прыжка.

А вот и объект. Вопреки, ожиданиям коммодора, это оказался не «Алланар», а компактная перевалочная станция с гиперприводом и реактивными досветовыми двигателями. На двух противоположных бортах виднелись стыковочные рукава, позволявшие в ускоренном режиме разгружать один корабль и загружать другой. Внутри к услугам всех желающих были сортировочные и упаковочные линии. Фейро из собственного опыта знала, что такими станциями, как правило, пользуются контрабандисты, пираты и повстанцы.

Только этой уже никто не воспользуется: копоть от лазеров и бреши от попаданий торпед, почти в клочья разорвавшие обшивку, говорили сами за себя.

Фейро первой озвучила то, о чем все подумали.

— Кто–то тут знатно порезвился, — тихо сказала она.





— СИДы: на вылет, — невозмутимо распорядился гранд–адмирал. — Охранять периметр, радиус патрулирования — две тысячи километров. Датчики и орудия точечной обороны в полную готовность. Коммодор Фейро, прикажите майору Карвии отправить отряд космодесантников для обследования станции на предмет ловушек и остаточных угроз. Как только они закончат проверку, отправьте туда группу экспертов.

— Слушаюсь, — ответила она, попутно вытаскивая комлинк и набирая командира десантников «Химеры».

— И прикажите развернуться к станции штирбортом, — добавил Траун. — Хочу детально изучить эти стыковочные рукава.

Ловушек на разгромленной станции не нашлось ни снаружи, ни внутри, зато разрушений было хоть отбавляй.

И трупы. Гора из восемнадцати тел, изуродованных, как и вся станция.

— Осколочные снаряды разорвали их на куски, — пробормотала Фейро, когда камера разведгруппы задержалась на одном из трупов.

Ронан, сидевший рядом за столом в конференц–зале, кивнул. Он едва сдерживал тошноту. Само собой, ему и раньше доводилось видеть мертвые тела: несчастные случаи на проекте «Звездочка» не были редкостью, хотя бы из–за ее грандиозного размаха. Кроме того, ему вспомнились по крайней мере три гражданских или пиратских корабля, по незнанию оказавшиеся в неподходящем месте в неподходящее время. Их участь тоже была незавидна.

Но увиденное не шло ни в какое сравнение с травмами от сорвавшегося крана или лопнувшего резервуара сварочной горелки и уж тем более — с опрятной и где–то даже стерильной смертью от бластерного огня. Трупы на станции словно побывали в молотилке: кровь, внутренности и мышечные волокна были повсюду.

Он попытался убедить себя в том, что при жизни эти воры пытались ограбить «Звездочку» и саму Империю и наказание было заслуженным. Не сработало.

— Вы уверены, что там больше нет трупов? — осведомился Траун.

— Так точно, адмирал, — заверил его командир разведгруппы. — Мы заглянули в каждый отсек и вообще в любой уголок, куда можно спрятаться. Кроме этих восемнадцати, никого не нашли.

— Любопытно, — задумчиво протянул инородец. — В какой–то момент тут было больше народу.

— Откуда вы знаете? — спросил Ронан.

— По отчетам о расходе питания и кислорода. — Гранд–адмирал нажал на кнопку на встроенном пульте. В уголке изображения, передаваемого со станции, появился столбец цифр. — По моим прикидкам, мы недосчитались еще двенадцати.

— Экипаж пропавшего грузовика? — предположила Фейро.

— Маловероятно, — ответил он. — Характер повреждений на стыковочных рукавах говорит о том, что оба пустовали, когда на них напали. Кроме того, обычно «Алланары» комплектуют экипажем от четырех до семи человек. Даже если все ушли на разгрузку, оставив лишь одного пилота, который увел корабль во время обстрела, все равно не хватает.

— И куда же они делись? — вставил Ронан.

— Те двенадцать? — уточнил Траун, обратив на замдиректора пронизывающий взгляд. — Вероятнее всего, их увезли нападавшие. Возможно, мертвыми, но скорее все–таки живыми.

— Это нелогично, — пробормотал Ронан. — Когда пираты грабят таких же пиратов, они не берут пленных. Это для них лишние рты.

— Если на них действительно напали пираты. Посудите сами, — гранд–адмирал нажал на другую кнопку, и на дисплее появился еще один список, — пропало двадцать восемь кораблей, предположительно, из–за нападений гроллоков. Все они прыгнули в разных направлениях. Но…

Он набрал на пульте команду, и второй список превратился в диаграмму с расходящимися из центра векторами.

— Приглядитесь к следующей закономерности, — продолжил он, выделив подсветкой три линии на диаграмме. — Первый, второй и третий корабли пропали один за другим с разницей примерно в четырнадцать часов. Обратите внимание, что не только их векторы сгруппированы в одном октанте, но и системы, в которые они, по всей вероятности, отправились, относительно недалеко друг от Друга.

— Хитро придумано, — понимающе кивнула Фейро. — Итак, первый грузовик по прилете сгружает все добро на станцию, оттуда — на другой, а после этого грузовик пинком отправляют в глубины космоса.

— Возможно, вместе с экипажем, — пробормотал Ронан.

— Не исключено, — согласился Траун. — Это зависит от того, насколько ревностно организатор всей этой схемы оберегает свои секреты. Продолжайте, коммодор.

— Затем станция перемещается в другую систему и ждет, пока следующий доставщик не удерет вместе с грузом якобы из–за нападения гроллоков. Можно повторять до бесконечности, пока пострадавшая сторона убеждена, что это всего лишь случайные разрозненные происшествия.