Страница 1 из 2
Max Murphy
Хранитель света
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Барон.
Баронесса – его жена.
Анрэй – советник Барона и Баронессы, домашний правитель.
Уна – дочь Барона и Баронессы.
Диглан – ее жених.
Эмер – служанка в поместье.
Риманн – сын умерших близких друзей Барона. Живет в поместье.
Массовка на свадьбе.
??? – старуха с посохом.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.
Утро. Барон и Баронесса сидят за столом и пьют чай. Баронесса изучает записи. Барон непринужденно смотрит на нее.
Вбегает Эмер.
Эмер (кланяется). Только что проезжала почтовая повозка. На ваше имя письмо передали. (Протягивает толстый конверт Барону, собирается уходить.)
Барон (берет конверт). Эмер, погоди немного. Вечно ты куда-то торопишься.
Эмер. Как же мне не торопиться… дел много, идти пора…
Барон (смотрит конверт, обращается к Баронессе). Посмотрите-ка, душенька моя, письмо-то от нашей дочери. А конверт какой большой. Видимо, она так соскучилась, что не смогла удержать свое перо.
Баронесса (медленно поднимает глаза на Барона и смотрит на него с серьезным выражением лица). Во-первых, я тебя просила так меня не называть, друг мой. Во-вторых, скажи мне, ты зачем задерживаешь Эмер? У нее и без твоих прихотей дел много. А в-третьих, конверт толстый не потому, что наша любимая дочь соскучилась безумно, а потому, что она безумно любит тратить деньги. Счета на оплату прислала нам.
Барон. Вы уже шуток не понимаете. Я нашу дочь еще лучше вас знаю.
Барон открывает конверт, вынимает из него кучу бумаг с цифрами, шуршит бумагой в поисках письма.
Баронесса. Ты не мог бы быть тише. До того момента, как ты начнешь читать письмо, я еще планировала закончить изучение запроса от кузнеца. А ты мне мешаешь.
Барон виновато улыбнулся. Тихо нашел нужную бумагу. Развернул и поднял взгляд на Баронессу.
Баронесса (не отрываясь от своих бумаг). Начинай же, чего ждешь!
Барон. Как вашей душе будет угодно. (Начинает читать.) Дорогие мои мама и папа. Сразу прошу вас меня извинить за все те деньги, которые вам придется за меня заплатить в этот раз. Но, думаю, что это будет последний раз, когда я трачу ваши деньги. У меня радостная новость – Диглан сделал мне предложение, от которого просто невозможно отказаться! (Баронесса откладывает свои бумаги, берет счета. Изучает, параллельно считая в уме.) Конечно же я говорю о свадьбе, которая будет проходить в нашем прекрасном поместье. Прошу меня извинить и за то, что ставлю вас просто перед фактом. Я же знаю, как вы добры ко мне, и все равно дадите добро на эту свадьбу, поэтому я решила, зачем тратить время на пустые разговоры. Вы не волнуйтесь, у нас уже почти все продумано. Вам не о чем беспокоиться. Люблю вас, ваша Уна.
Баронесса. Не может быть!
Барон. Что же вас так удивляет?
Баронесса. Меня удивляет тот факт, что наша дочь совсем сошла с ума! По моим нескромным подсчетам она потратила монетами четыреста пятьдесят граммов золота, шестьсот граммов серебра и три килограмма бронзы. А еще хочет делать здесь эту свою свадьбу!
Барон. Меня больше удивляет эта ваша денежная реформа. Почему вы не можете вести счет монетами одного вида?
Баронесса. Меня всегда поражали твои умственные способности, золотце мое. В разное время определенный металл имеет разное соотношение к другим. В разных провинциях металлы стоят по-разному. Где-то лучше платить золотом, где-то выгоднее серебром. Думаю, теперь у тебя не осталось вопросов по нашей денежной реформе. Меня вот больше заботят немного другие вопросы.
Барон (тихо). Муть какая-то… либо я слишком глуп для всего этого, либо эти люди нарочно усложняют себе жизнь…
Баронесса. Что ты там бормочешь? А ты (обращается к Эмер) возьми список покупок номер семь «Ужин для семейного собрания». Собирайся и жди Анрэя. Я дам ему указания.
Эмер. Слушаюсь, ваше Превосходительство.
Эмер кланяется, уходит.
Баронесса. Тебе бы стоит поучиться, чтобы иметь понятия об экономике и как она строится. Пойти на службу (вздыхает.) звучит чрезмерно утопично – подтверждаю. Ты и твоя дочь совершенно не приспособлены к этой жизни. Одна тратит деньги, думая, что я их из воздуха беру, второй сомневается в нашей денежной системе, думая, что он умнее наших счетоводов.
Барон (виновато). Я…
Баронесса. Что «я», друг мой?! Наша семья тратит слишком много денег. А еще эта свадьба… А ты помнишь, что она писала буквально пару писем назад? А писала то, что собирается ехать в «свадебное путешествие» как она это назвала… И откуда, спрашивается, мы возьмем столько средств?..
Барон. Тише вы, любовь моя. Мы обязательно что-нибудь придумаем.
Баронесса. Не мы, друг мой, не мы… а я. Дела управления тебя не будут касаться до тех пор, пока ты… хотя бы не начнешь понимать нашу денежную систему. Анрэй!
Входит Анрэй.
Анрэй. Я вас слушаю, Ваше Превосходительство.
Баронесса. Анрэй, берешь эти счета, берешь с собой под руку Эмер, и отправляетесь вместе на рынок. По дороге оплатишь все счета. Деньги знаешь где. У Эмер список, проконтролируй, чтобы она ничего не забыла, заодно помоги ей. И да. Сегодня за ужином внеочередное семейное собрание, поэтому вы должны успеть к ужину все подготовить. Ты меня понял, Анрэй?
Анрэй. Все будет сделано, госпожа.
Баронесса. Я на тебя рассчитываю. Если будут спорные моменты, в чем я сомневаюсь, то обращайся к моему драгоценному мужу. А теперь мне пора, служба.
Баронесса встает, уходит. Анрэй собирается идти за ней.
Барон. Анрэй, задержись на минутку.
Анрэй. Я вас слушаю.
Барон. Я задам тебе вопрос. Сразу в лоб. О чем ты мечтаешь?
Анрэй. Извините меня, но, кажется, вы уже задавали мне этот вопрос.
Барон. Да, было дело, но… людям свойственно менять свои мечты. Особенно когда они слабы духом, чтобы стойко переносить все невзгоды и стойко идти к своей мечте. И чтобы я тебя далее не задерживал, ответь на поставленный вопрос.
Анрэй. Когда-то я мечтал о любви, своей семье. Однако сейчас я слишком стар, чтобы искать свою любовь. Да и семью я свою уже обрел. Я рад служить в этом доме. Ваше поместье давно стало мне родным, поэтому я не нашел бы ничего лучше, чем служить вам до конца дней и умереть в этом прекрасном месте.
Барон. Знаешь… меня уже который раз поражают твои слова. Твоя преданность – это… очень похвально.
Анрэй. Благодарю. Теперь я могу идти?
Барон. Да, конечно. И я пойду.
Оба уходят.
Тикают часы. Наступает день. Слышится хлопок дверью.
Анрэй (из-за сцены). Эмер, давай быстрее на кухню, необходимо к ужину все подготовить. Ты все купила?
Эмер (из-за сцены). Да, я все купила по списку. Точно ничего не забыла.
На сцену выходит Барон. Потягивается, зевает.
Барон. Ну вот, вернулись наконец. Эмер. Эмер!
Эмер вбегает на сцену. Кланяется.
Эмер. Слушаю, Ваше Превосходительство. Только прошу вас… не задерживайте меня надолго.
Барон. Не волнуйся, радость моя, ты все еще успеешь. Скажи лучше, как твои дела? Ты всем довольна?
Эмер. Я?.. Я… Я всем довольна, Ваше Превосходительство. Дела мои хороши, конфликтов ни с кем не имею.