Страница 4 из 71
Дорога чем ближе к лесу, тем становилась хуже. Похоже, когда-то по ней ездили, но теперь все заросло, и в лес уходила только узкая тропа. «Хорошо гулять по ней», – подумала Али, поворачиваясь к жилью. Это оказалась перестроенная ферма – новый коттедж и потемневшее от времени здание амбара, нависшее над подсобными сараюшками. Участок ухоженный – не то что у них с мамой. Вдоль дороги тянется изгородь, у амбара несколько яблонь, перед крыльцом – клумбы, пестревшие яркими цветами. С трех сторон к участку подступал лес, густой и таинственно-тёмный – на взгляд горожанки Али. Пахло скошенной травой. Она шагнула ближе, волоча палку по грязной дороге.
– Что тебе надо, детка?
От неожиданности у неё мурашки по спине побежали. Обернувшись, Али увидела стоящего по другую сторону невысокой изгороди мужчину и подивилась, откуда он вынырнул. Она и не видела, как он подошёл. Одет в джинсы, на лбу красная ленточка, чтоб пот не стекал в глаза. Густые чёрные волосы и сильное тело, покрытое тёмным загаром, на котором ярко выступают белые полоски и пятнышки. А глаза голубые, как у Пола Ньюмена. Али совсем недавно в сотый раз пересмотрела «Бутч Кэссиди и Санденс Кид». Когда человек шагнул к ней, оберегая правую ногу, Али сообразила, что белые отметины у него на теле – шрамы. И сколько же их!
– Я спросил, что тебе надо.
– Ничего, – смутилась Али. – Я просто… э-э… гуляла, понимаете?
– Здесь частная собственность, – сказал он. – Может, ты погуляешь где-нибудь в другом месте, ладно?
Али поспешно кивнула:
– Конечно. Извините. Просто я… мы с мамой теперь будем жить здесь, чуть дальше по дороге. Вот я и хотела осмотреть местность.
Пока она говорила, что-то в его взгляде переменилось, и он уже не казался таким грозным.
– Вот как? В том доме, где ранней весной работали ремонтники?
Али снова кивнула. Он насторожённо взглянул на неё и вдруг улыбнулся.
– Я как раз собирался выпить лимонаду, детка. Хочешь?
Али не слишком хотелось заходить в дом к незнакомому мужчине, но ведь они теперь соседи, так что не стоит начинать знакомство с недоразумений. К тому же он хромает, подумалось ей, так что она всегда успеет удрать.
– С удовольствием, – наконец решилась девочка.
– Пошли. – Он, прихрамывая, двинулся вперёд, и Али пристроилась рядом. – И как тебя зовут, детка?
Али покосилась на него.
– Почему бы и дальше не звать меня «деткой»?
– Не знаю. – Они подошли к крыльцу. – Присаживайся. Я вынесу лимонад. Тебе с кубиками?
– Как?
– Со льдом?
– Да, спасибо.
– Эй, погоди благодарить, пока не попробуешь лимонад. Я тебе не какая-нибудь Бетти Крокер[12].
Он скрылся в доме, а Али присела на ступеньку. «Надо же такое сказать, – думала она. – А вообще-то, неплохая шутка. Надо будет испытать на маме в следующий раз, как ей случится готовить обед». Она пыталась припомнить, как он повёл плечом, говоря это, когда дверь со стуком распахнулась и хозяин вернулся.
Он успел надеть белую рубашку, которая ещё больше подчёркивала его загар. В протянутом ей стакане позвякивал лёд. Она уже открыла рот, чтобы поблагодарить, но припомнила его слова и решила сперва попробовать напиток. Мужчина усмехнулся, словно прочитал её мысли, и Али едва не захихикала. Пришлось срочно глотнуть, чтобы скрыть смешок.
– Спасибо, – сказало она, отведав. – Очень вкусно.
Он тоже отхлебнул лимонада и поставил стакан на ступеньку между ними.
– Да, ничего. Так как же тебя зовут?
– Алиса Трежур – но все зовут меня Али.
– Тебе не нравится имя Алиса?
– Уж лучше бы назвали Тупица, как по-вашему?
Он пожал плечами:
– Не знаю. По мне, и Алиса неплохо. А меня зовут Тони Гаронне.
– Вы здесь давно живёте, мистер Гаронне?
– Тони. Зови меня Тони, хорошо? А я буду звать тебя Али. Да, довольно давно. Не все время, понимаешь, но дом я купил лет пятнадцать назад.
– А мама выросла в том доме, куда мы въехали.
– Кроме шуток? И что? Получила наследство от своего старика или как?
– Нет. Она не слишком ладила со своими родителями. Ушла от них совсем молодой, но к тому времени её мама уже разошлась с папой, и… Ну, мы просто получили много денег, вот она и выкупила старый дом и привела его в порядок.
«Что это я так разболталась?» – спросила она себя.
– Вот как? Ну, его здорово вычистили. – С минуту оба молчали, занятые лимонадом. – Так вы здесь поселились вдвоём с мамой?
Али кивнула:
– Да. Мой папа… мы о нем почти не говорим.
– Эй, извини!
– Ничего. Я его и не помню. Он ушёл, когда я была ещё маленькой. Но с мамой… он был довольно груб.
– Таких парней… – начал, насупившись, Тони, но тут же улыбнулся. – Откуда же вы переехали?
– Из Оттавы.
– Здесь тебе будет непривычно. Я хочу сказать, город-то недалеко, но здесь по-настоящему тихо. И темно. Не всякий привыкнет.
– По-моему, мне это понравится. – Али допила лимонад и поставила стакан. – Мне пора идти, мистер… э-э… Тони.
– Мистер ЭТони? Мне нравится. Неплохо звучит, как по-твоему?
Али рассмеялась.
– Слушай, – добавил он. – Ты приходи, когда захочешь, я буду рад. Я тебя почему так неласково встретил? Тут по дороге то и дело катаются ребятишки. Я хочу сказать, кому это понравится? И ещё залезают во двор безобразничать, а я этого не люблю. Но ты моя соседка, и, по-моему, с тобой все в порядке. Приходи как-нибудь с мамой, я угощу вас спагетти. Что скажешь?
– Я у неё спрошу.
– Вот и хорошо. Провожу тебя до дороги.
– Что вы, не надо, – отказалась Али, покосившись на его хромую ногу.
Тони перехватил её взгляд.
– Да все в порядке. Её надо больше упражнять. И хотя у меня нет теперь былой прыти, я справляюсь.
Али хотелось спросить, где он был ранен, но она решила подождать до следующей встречи. На сегодня хватит. Сосед пока кажется вполне дружелюбным, но, уж конечно, он предпочёл бы обойтись без надоедливых девчонок.
– Приходи ещё. – Он опять словно читал её мысли. – И если вам с мамой что-нибудь понадобится, обращайтесь ко мне, ладно?
– Ладно. Спасибо… Тони.
– Ciao! – отозвался он.
– Что это значит?
– Это по-итальянски «пока» или «всего хорошего», а ещё и «привет».
Али улыбнулась.
– Ciao! – повторила она и выбежала на дорогу.
Обернувшись на повороте, она увидела, что Тони так и стоит на обочине, и махнула ему рукой. Когда он помахал в ответ, девочка побежала дальше.
– И ещё он хромает, – рассказывала Али за ужином, – и говорит немножко забавно, как будто… ну, не знаю. Как будто он не очень грамотный.
– Али, это невежливо!
– Но ведь это правда! И я не собираюсь над ним смеяться. Он мне понравился.
– Смотри, не надоедай ему.
– Он приглашал нас на обед. Сказал, приготовит спагетти.
– Что же ещё? – рассмеялась Френки. Потом положила недоеденный гамбургер на тарелку и наклонилась к дочери. – Тебе не показалось, что он из тех… ну… что с ним будут неприятности?
– Заранее ведь никогда не знаешь.
– Али!
– Ладно, ладно! На вид он хороший. Кроме того, со мной моя верная дубинка.
– Да, но…
– И кроме того, я его обгоню в два счета! Френки покачала головой:
– Ты неисправима.
Они вместе вымыли посуду и провели вечер, расставляя и переставляя мебель в гостиной и столовой. К половине одиннадцатого у обеих слипались глаза.
– Спок-ночи, – пробормотала Али, шаркая ногами по направлению к спальне.
Френки взъерошила ей волосы и поцеловала в лоб.
– До завтра, детка.
«Кажется, все налаживается, – думала Френки, раздеваясь у себя в комнате. – Слава богу, кажется, все налаживается. Наконец-то нам начинает везти». Она пригляделась к ещё незнакомым теням в своей новой спальне, натянула на себя одеяло и уснула с улыбкой на лице.
12
Бетти Крокер – персонаж, придуманный компанией «Дженерал Милз» в рекламных целях в 1920 – 1930-х гг., и положивший начало одноимённой торговой марке. Бетти Крокер – образ идеальной домохозяйки.