Страница 3 из 25
Девушка колебалась, явно не зная, что сказать, чтобы найти выход из сложившейся ситуации. Этого было достаточно, чтобы Зейн понял: все, что она сказала, скорее всего, было ложью.
— Я следила за Джеймсом, — наконец проговорила она. — Я работаю над статьей о Чатсфилдах.
— Теперь все понятно… Но сразу могу вас заверить — они не придут в восторг от этой новости.
— Вероятно. Но я понимаю, что вы тоже недолюбливаете Джеймса. Может, я вас обрадую, если скажу, что тоже терпеть не могу всю семейку Чатсфилд? И я не думаю, что репутация добропорядочных и положительных членов общества, которую они так тщательно создают, истинна.
— Так чего же вы хотите?
— Я хочу получить компромат на их семью. И лучше всего — подробности какого-нибудь скандала.
— Конечно, я должен был догадаться, что вам нужны зацепки для скандала. Какому честолюбивому репортеру они не нужны?
К сожалению, журналистка слишком много знала. И способна была навредить репутации его сестры.
— Именно так.
— И вы знаете, что я не самый большой поклонник Джеймса?
— Очевидно, что вы с ним не ладите. Ведь он, кажется, завел роман с вашей сестрой.
Зейн мгновенно понял, что блондинка не так проста, как кажется. Она успела узнать больше, чем следовало. Главные редакторы издания, с которым она сотрудничает, конечно, ее поддержат. Теперь в ее руках были все козыри и она спокойно могла шантажировать его.
— Да, в точку. — В этот момент Зейн принял решение. Он наклонился вперед и нажал на кнопку селекторной связи на перегородке между задним и передним сиденьями. — Мы едем не в отель. Мы направляемся прямо в аэропорт.
Глава 2
Софи Парсонс было не так просто запугать. Она слишком многое повидала в жизни, и ее нельзя было назвать трепетной барышней. Но в настоящее время она чувствовала себя беспомощной и беззащитной.
И не зря. Ее только что затащил в лимузин мужчина на голову выше ее самой, вдвое шире и мускулистее. И теперь, по-видимому, он вез ее в аэропорт.
Софи внимательно всмотрелась в пейзаж за окном. А что, если прямо сейчас выпрыгнуть из машины на полном ходу?
— Двери заблокированы.
Видимо, этот мужчина не только похититель, но и телепат. Только вот, казалось, он обиделся, когда Софи обвинила его в похищении. Но почему это должно ее волновать? Он насильно затащил ее в лимузин.
— Можно подумать, я собиралась выпрыгнуть из движущегося автомобиля, — солгала Софи. — Хотя нахождение в вашем обществе тоже не сулит мне ничего хорошего.
— Вам не стоит меня бояться. Я не причиню вреда.
Софи взглянула на Зейна, впервые замечая жесткое выражение его лица, решительный блеск темных глаз. В тусклом салоне было сложно различить его черты, но она могла с уверенностью сказать, что он невероятно красив. Конечно, довольно странно разглядывать похитителя, но Софи не могла не отметить его мужскую привлекательность.
— Что вы намерены со мной сделать? — Софи ждала ответа на свой вопрос затаив дыхание. Если он собирается сотворить с ней что-нибудь страшное, ей необходимо это знать, иначе она не успеет смастерить оружие из скрепок и бальзама для губ, затерявшихся в ее сумочке.
— Ничего такого, что могло бы вас испугать.
— Вам, наверное, странно это слышать, но я очень боюсь того, что собирается сделать со мной незнакомый мужчина, который меня похитил. Даже если вы ничего особенного не замышляете. Даже если вы просто хотите расспросить меня о различных стилях оформления салфеток. В этом я мастер, кстати.
— Мне не нужен урок по сервировке стола.
Ну конечно же нет. Софи прекрасно знала, что мужчинам, которые крадут женщин, нужно от них только одно.
Разве можно было так вляпаться! Ведь Софи просто хотела помочь Изабель. Но откуда ей было знать, что, пытаясь разузнать какую-нибудь тайну семьи Чатсфилд, она окажется в заложниках у грозного незнакомца. Ей казалось, что задуманное дело ей по плечу — немного терпения, и она поймает Джеймса на чем-то, порочащем репутацию его семьи. Он был в ее представлении самой простой мишенью.
Чатсфилды в настоящее время вознамерились выкупить «Харрингтон хотелз», а Спенсер Чатсфилд изо всех сил пытался разрушить жизнь Изабель Харрингтон, несмотря на то что он и так достаточно преуспел в этом несколько лет назад. Изабель попросила Софи, свою подругу, достать компромат на Чатсфилдов.
Нет, Софи, конечно, не являлась образцовым сотрудником «Геральд». Чаще всего ее просто просили сварить кофе и написать пару статей для светской хроники. Но даже несмотря на то, что в редакции газеты, с которой Софи сотрудничала, ее не очень ценили, сейчас у нее были все шансы завоевать себе авторитет.
— Так чего же вы хотите?
— Все довольно просто. Мне нужно занять вас на какое-то время.
— Мне нравятся настольные игры. Вам не придется долго меня уговаривать.
— Я говорил не о настольных играх.
Волосы на затылке Софи встали дыбом, а по спине поползли мурашки.
— Нужно прибраться у вас в шкафу?
— Ближе к истине.
— Ладно, говорите быстрее, потому что я начинаю паниковать.
— Вы знаете, кто я такой?
— Догадываюсь. — Софи услышала достаточно, чтобы сопоставить факты.
Судя по всему, этот мужчина принадлежал к правящей элите. И он обвинил Джеймса в том, что тот имел близкие отношения с его сестрой, очевидно принцессой. Таким образом, если незнакомец не королевский бастард, то явно — князь, шейх или принц. Быстрый поиск в Интернете прояснил бы все, но под рукой не оказалось компьютера. Хотя в сумочке лежал телефон…
— Я Зейн аль-Ахмар, шейх Сурхаади. И на ближайшее время я намерен забрать вас к себе домой.
Софи почувствовала нервный ком в горле.
— Что вы имеете в виду? Вы везете меня в свою страну?
— Да, именно так. Вы поедете в Сурхаади вместе со мной, поживете там какое-то время, пока я не выясню, что с вами делать дальше.
— Я никуда не поеду.
Зейн сменил позу, положив руку на спинку сиденья за головой Софи и вытянув перед собой ноги. Он вел себя расслабленно и уверенно и напоминал ленивого кота. Казалось, что похищать женщин из переулков Нью-Йорка было для него обычным занятием.
Софи казалось, что он просто хочет создать для нее видимость безопасности. Словно крупный хищник, он притворялся мирно спящим, краем глаза поглядывая на спокойно пасущуюся рядом газель, чтобы в самый неожиданный момент наброситься на нее. Но Софи не собиралась играть по его правилам.
— Можете отказываться сколько вам заблагорассудится, от этого ничего не изменится, — протянул он. — Неужели вы действительно думаете, что я хочу увезти вас к себе в страну? Если это так, вы глубоко ошибаетесь. Наши с вами желания тут ни при чем. Я просто обязан это сделать.
— Постойте, о чем вы говорите? Позвольте мне помочь вам, и, вероятно, мы оба можем избежать…
— Боюсь, сейчас не время для ведения переговоров.
— Я спрашиваю, что вам нужно? Чего вы от меня хотите? — Софи готова была предложить ему все что угодно.
— Мне нужно ваше молчание. И хотя в обычных обстоятельствах я бы мог заплатить за него, сейчас мне нужно проявить большую осторожность. Я не могу рисковать тем, что вы просто заберете мои деньги, а затем все равно раскроете все мои секреты.
— Мы можем договориться вполне мирно. У меня много счетов, по которым надо платить. Взятка была бы лучшим для нас с вами выходом. — В тот момент Софи просто хотела забыть, что когда-то видела этого человека.
— Как я уже сказал, в нормальных обстоятельствах я, возможно, именно так бы и поступил. Но на карту поставлено слишком многое. Во всяком случае, что вы хотели рассказать миру о Чатсфилдах? В этой истории вы еще многого не знаете. У меня есть информация, которая вас заинтересует. Поезжайте со мной во дворец, и я расскажу вам все, что вы пожелаете.
О нет, это было слишком просто. Софи помнила, что бесплатный сыр бывает лишь в мышеловке. Этот человек пытался увезти ее подальше от людей, от Нью-Йорка, чтобы заставить ее молчать. Он вряд ли станет выполнять ее условия на своей территории.