Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 91

– Зеленого? Нет, он голубой.

Неужели они действительно спорят о цвете ее свитера?

– Можем ли мы сойтись на бирюзовом? – спросила она.

Барри скептически покачал головой.

– Он голубой, – упрямо повторил он, глядя на пламя. Барри всегда умело растапливал камин.

Джесс глубоко вздохнула.

– Итак, Барри, как идут дела?

Он отмахнулся от этого вопроса.

– На самом деле тебя не интересуют мои дела.

– Ты так считаешь?

– А разве это не так?

– Барри, я задала тебе простой вопрос. Если усложнять дело, тогда...

– Дела идут отлично. Великолепно. Лучше не может быть.

– Очень хорошо.

– Не очень хорошо, – засмеялся он, – а потрясающе. Лучше и быть не может.

– Лучше и быть не может, – повторила Джесс, глядя на лестницу. Что же задерживает ее сестру?

– И действительно, – добавил Барри, – сегодня мне выдался захватывающий день.

– Что же в нем было захватывающего? – спросила Джесс.

– Я переманил очень важного клиента у своего бывшего партнера, – с удовольствием хихикнул Барри. – Этот сукин сын и не подозревал, что так случится.

– Я думала, что вы дружили.

– Он тоже так думал, – его хихиканье переросло в смех. – Этот малый считает, что может меня надуть и это ему сойдет. – Он постучал кончиком пальца по голове. – Я не забываю таких вещей. Заставляю поплатиться.

– Ты заставляешь поплатиться, – повторила Джесс.

– Но незаконного я ничего не делаю, – подмигнул он ей. – Кстати, сегодня после обеда я узнал кое-что о новом индивидуальном пенсионном счете. Думаю, что тебе надо познакомиться с этим. Если хочешь, могу прислать тебе эту информацию.

– Конечно, – сказала Джесс. – Это было бы великолепно.

– Думаю, стоит сказать об этом и вашему отцу.

Они оба взглянули на часы. Почему задерживался отец? Он же знает, как она беспокоится, когда он опаздывает.

– Как прошел сегодняшний день у тебя? – спросил Барри, делая вид, что интересуется ее делами.

– Он мог бы быть и лучше, – ответила Джесс с горькой иронией, воспользовавшись словами Барри, и не удивилась, когда он этого не заметил. «Я проиграла дело, которое отчаянно старалась выиграть, меня охватил приступ беспокойства прямо на проспекте Мичиган и чуть не сбила машина водителя, который не остановился, но зато женщине понравился мой костюм, поэтому день нельзя считать полностью пропавшим», – молча размышляла она.

– Не знаю, как тебе это не надоест, – произнес между тем Барри.

– Что не надоест?

– День за днем возиться с этими подонками, – сжато пояснил он.

– Я – человек, который сажает этих подонков за решетку, – сказала она.

– Когда ты выигрываешь процесс.

– Когда я его выигрываю, – с грустью повторила она.

– Должен признаться, Джесс, – произнес он, вскакивая со своего места, – не думал, что ты так долго проторчишь на этой работе. Что хочешь выпить? – Он связал два последних предложения, как будто одно естественно вытекало из другого.

– Что ты имеешь в виду?

– Я спрашиваю, хочешь ли ты вина или чего-нибудь покрепче?

– Почему ты считаешь, что я торчу не на своей работе? – спросила Джесс, искренне удивившись его замечанию.

Он покачал головой.

– Не знаю. Мне казалось, что за это время ты подберешь себе что-нибудь более доходное. Понимаешь, с твоими данными ты могла бы пойти далеко.

– Я пошла. Далеко.





Джесс заметила замешательство в глазах Барри. Ясно, что выбор ею профессии был выше его понимания.

– Итак, что тебе дать выпить? – снова спросил он.

– Кока вполне меня устроит.

Наступило некоторое молчание.

– Мы перестали покупать безалкогольные напитки, – сообщил он. – Решили, что если у нас в доме не будет всяких там лимонадов, то у Тайлера не будет появляться искушения. Кстати, эти напитки пьешь только ты.

Теперь наступила очередь Джесс почувствовать смущение.

С лестницы донесся топот: кто-то спускался со второго этажа в прихожую. И тут Джесс увидела целую копну темных волос, огромные голубые глаза и маленькие ручонки, которые, приветствуя ее, быстро махали в воздухе. В следующее мгновение по светло-розовому ковру пробежал трехлетний племянник Джесс и бросился к ней на руки.

– Ты купила мне подарок? – спросил он вместо приветствия.

– Разве иначе бывает? – Джесс полезла в пакет магазина «Маршалл Филд», стараясь не замечать, что на племяннике была надета рубашка с галстуком, как на его папе.

– Минуточку, – быстро сказал Барри строгим голосом. – Мы не получаем подарков, пока как следует не поздороваемся. «Здравствуйте, тетушка Джесс», – подсказал он.

Тайлер ничего не ответил. Не обращая внимания на отца мальчика, Джесс вынула из пакета игрушечный самолет и положила в протянутые ручки племянника.

– Ох ты! – Тайлер спрыгнул с ее колена на пол, внимательно изучая со всех сторон самолет.

– Что надо сказать? – Барри опять придал своему голосу строгость. – Нам надо сказать: «Спасибо, тетушка Джесс».

– Ничего, Барри, – обратилась к нему Джесс. – Он может поблагодарить меня позже.

Барри взглянул так, будто воротник рубашки под его шелковым галстуком сел сразу на два размера.

– Мне не нравятся твои попытки подорвать мой авторитет, – сказал он.

– Мои попытки что сделать? – спросила Джесс. Она явно что-то недопоняла.

– Ты слышала меня. И не смотри на меня такими невинными глазами. Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.

Счастливый Тайлер пробежал между отцом и теткой, послав свой новый самолет в пике над самым полом, не замечая напряженности ситуации.

Ни Барри, ни Джесс не сдвинулись с места. Оба стояли, как вкопанные – Барри у тахты, Джесс возле кресла, – как будто ждали, что что-то произойдет, кто-то вмешается.

– Не звонят ли в дверь, или мне показалось? – спросила Джесс, довольная тем, что на лице Барри появилось нечто похожее на улыбку. Если и возникнет спор, а между Барри и ею он всегда возникает, когда они собираются вместе, то это будет не по ее вине. Она дала себе в этом слово во время тех тридцати минут, которые потратила на поездку от своего дома до респектабельного пригородного района.

– Очень хорошо, – произнесла Морин, неожиданно появляясь в дверях. – Похоже, вы ладите.

Барри тут же подскочил к жене, поцеловав ее в щеку.

– Нас трудно поссорить, – заверил он ее.

Морин обворожительно улыбнулась, посмотрев на мужа и сестру. Несмотря на то что она, наверное, сильно устала, Морин вся сияла в своей белой кофточке и черных шерстяных брюках. Ее фигура почти полностью восстановилась, отметила про себя Джесс, гадая, не уговорил ли Барри свою жену возобновить регулярную физзарядку. Как будто уборки в большом доме и ухода за тремя малолетними детьми было ей недостаточно.

– Ты выглядишь великолепно, – сказала Джесс совершенно искренне.

– А ты выглядишь уставшей, – заметила Морин, обняв сестру. – Высыпаешься ли ты?

Джесс пожала плечами, вспомнив свой недавний кошмар.

– Посмотри, что мне дала тетушка Джесс, – выкрикнул Тайлер, сидя на полу и размахивая своим новым самолетом.

– Какая прелесть! Я надеюсь, ты сказал «спасибо».

– Твоя сестра считает необязательным говорить это, – заявил Барри, подходя к стойке домашнего бара и наливая себе шотландского виски с содовой. – Кому что налить?

– Только не мне, – сказала Морин. – Какой красивый свитер, Джесс! Тебе надо почаще надевать голубое. Этот цвет тебе очень идет.

– Свитер зеленый, – поправил Барри, поднимая глаза на свояченицу. – Разве не это ты сказала, Джесс?

– Ну нет, он определенно голубой, – безапелляционно заявила Морин. – Нет вопроса.

– Близнецы заснули? – спросила Джесс.

– Пока что да, но спят они недолго.

– Я кое-что купила им.

– О Джесс, тебе не надо покупать им что-то всякий раз, когда ты к нам приходишь.

– Нет, надо. На что же тогда тетушки?

– Хорошо, спасибо. – Морин взяла из рук Джесс пакет магазина «Маршалл Филд» и заглянула внутрь.