Страница 1 из 100
Шериз Синклер
Зима волка
Информация о переводе:
Автор: Шериз Синклер
Название на русском: Зима льва
Серия: Наследие дикой охоты
Перевод: RF, SvetaTar,
Сверка: helenaposad
Бета-коррект: Ольга Романова, Marishka
Редактор: Amelie_Holman
Оформление: Skalapendra
Глава 1
Сиэтл. Новолуние
Я выиграла, я выиграла, я выиграла! Когда Бринна Галлахер въехала на парковку своего жилого комплекса, в ее венах, словно шампанское, бурлило возбуждение. Ее пятиярусный шоколадно-ореховый торт занял первое место на конкурсе кондитеров Северо-запада США. Девушка подпрыгивала на месте, улыбаясь, как идиотка.
Еще невероятнее, что два лучших ресторана в центре Сиэтла предложили ей работу. Не то, чтобы она согласилась — у нее было всё, что ей нужно прямо здесь. Ресторан, в котором Бри проработала много лет, находился на верхушке рейтингов и располагался недалеко от того места, где она жила со своей сводной сестрой Эшли. В конце концов, у нее была стабильная жизнь, о которой девушка всегда мечтала, и Бринна планировала всё это сохранить.
Но, безусловно, уже можно просить своего босса о повышении.
Припарковавшись в конце стоянки, Бри открыла дверь машины. Громкая музыка в стиле «техно» доносилась от одного из трех зданий в жилом комплексе, перекрывая даже шум уличного движения на соседней автостраде I-5. Настроение девушки померкло, стоило ей свернуть с шоссе, и совсем испортилось, когда она припарковала машину и, выйдя из нее, остановилась, позволяя глазам привыкнуть к темноте. Фонари не горели, на небе новолуние, поэтому парковка выглядела чертовски жутко. Поплотнее запахнув пальто, чтобы защититься от влажного зимнего воздуха, Бринна поспешила к своему дому.
Приблизившись к более освещенному месту, девушка замедлила ход и огляделась, но не увидела яркой желтой машины Эшли. Ничего, скоро она будет дома, и тогда они смогут отпраздновать. Потому что я победила! Воспрянув духом, Бринна исполнила победный танец в центре парковки. Я молодец! Пока она кружилась, на стоянку въехала машина, ослепив Бри слишком яркими фарами. Вскрикнув, девушка отпрыгнула в сторону и споткнулась о припаркованный мотоцикл. Приземление было довольно жестким, оставившим царапины от столкновения с асфальтом на руках и коленях Бринны. С пылающим от смущения лицом девушка опустилась на колени, чтобы отдышаться. Кровь сочилась из царапин на ладонях.
Ух ты, как можно свалиться с пьедестала победы.
— Вы в порядке? — кто-то взял ее за руку и поднял на ноги.
— Да, в порядке. — Бри подняла голову. Мужчина был огромным, ростом более шести футов (прим.: 6 футов = 182,88 см), и от него пахло как от мусорного бака, наполненного гниющими апельсинами и куриными тушками. Фу. Выдернув свою истекающую кровью ладонь из его руки, девушка поспешно отступила. — Что ж. Спасибо за помощь.
Двустворчатая дверь в здание открылась, выпуская поток света и группу девочек-подростков. Бри поспешно прошла мимо них и оглянулась только когда вошла внутрь. Мужчина стоял и смотрел на нее своими коричнево-красными — цвета запекшейся крови — глазами. Холодок пробежал по спине Бри, когда незнакомец поднес руку к лицу и лизнул ладонь. Направляясь в холл, Бринна услышала его голос, такой же маслянистый, как холодный бекон.
— Так-так-так.
*****
Она испекла партию печенья с шоколадной крошкой, лучшее лекарство от выбивающих из колеи эмоций. Так как Эшли всё еще не было дома, Бри вытащила свою памятную коробку. Она улыбнулась фотографиям Эдвардов и Питерсонов, ее любимых приемных семей, затем зло посмотрела на фото извращенца мистера Харви. Жаль, что у нее тогда не было черного пояса, иначе она бы оторвала ему член. Повернув фото лицом вниз, она перешла к ленточкам, полученным за победы в кулинарных конкурсах. С грустным вздохом девушка погладила фотографию, с изображением невысокого жилистого мужчины на турнире по каратэ. Сэнсэй был самым близким — заменившим отца — человеком (прим.: Сэнсэй — в Японии вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику или другому значительному лицу или значительно старшему по возрасту человеку). Он бы гордился ею сегодня. Я скучаю по тебе.
Осознав, что путешествие по закоулкам памяти не помогло, Бринна взяла горсть очищенных орехов из пакета на кухне. Дверь квартиры находилась в левой части гостиной. Но девушка пошла в другую сторону, и через раздвижную стеклянную дверь вышла в благоустроенный дворик. Прохладный воздух холодил босые ноги, когда она побежала по траве к большому клену, освещенному декоративными фонариками на солнечных батареях. Стоя на цыпочках, Бри положила угощение на нижние ветки.
— Угощайся, Динь-Динь!
Радостно пища, маленькое существо, которое Бри называла древесной феей, побежало вниз по стволу. Бринна невольно засмеялась. Фея была размером с куклу Барби, практически воздушная, с ярко-зелеными глазами. И у нее не было крыльев, так что это была не настоящая фея. Но очень похожа. Девушка засмеялась, когда Динь-Динь попыталась поднять миндаль, который был больше ее ладони.
— Эй, Бри, ты здесь? — ее соседка по комнате, Эшли Кэрриган, стояла в дверях, ветер растрепал по плечам ее рыжие волосы.
— Сюда!
— Эй, подруга. Я видела в новостях — ты победила! — Эш своими семимильными шагами пересекла двор и обняла Бри. — Поздравляю!
Бринна покраснела от удовольствия. Нет ничего лучше, чем иметь того, с кем можно разделить хорошее и плохое.
— Спасибо, сестренка.
Эш отступила назад и взглянула на дерево, очевидно, увидев орехи.
— Ты снова кормишь это несуществующее создание?
— Конечно. Воображаемые существа зимой голодают.
Бри ухмыльнулась, когда ее соседка украдкой посмотрела на дерево. За все годы, прошедшие с тех пор, как они познакомились в приюте, Эш никогда не видела ни одного существа несмотря на то, что очень старалась.
— Знаешь, с твоим воображением тебе следовало бы писать детские книжки.
— Ага. С твоей слепотой, может быть, тебе стоит надеть очки.
К сожалению, это было слабое оправдание, поскольку никто, кроме Бри, никогда не видел сказочных существ, которые жили в деревьях и цветах. Или крошечных троллей в сточных канавах. Или мерцающих существ в Пьюджет-Саунд, похожих на рыб с мордами (прим.: Пьюджет-Саунд — система заливов в штате Вашингтон (США), вблизи которой расположен Сиэтл). Почему, черт возьми? Почему она была единственной, кто их видел? Но это не имело значения. Маленькие существа в свое время добавили света и волшебства в ее мир, и продолжали это делать, по сей день.
— Так почему же не… — Динь-Динь понюхала воздух, уронила миндаль и прыгнула в темноту верхних ветвей. Что напугало ее? Бринна оглянулась, но ничего не увидела. Небольшая, покрытая газоном площадка, не была популярным местом в сырую зимнюю ночь. — Давай вернемся. У меня ноги замерзли.
Когда они подошли к открытой стеклянной двери, Эшли нахмурилась.
— Сколько времени ты потратила на создание этого победного шедевра? Ты выглядишь измотанной.
— Не так много. Со мной всё хорошо. — Честно говоря, дело было не во времени, потраченном на приготовление торта. Неважно, много или мало она делала, Бри всегда была уставшей. Ее врач считал, что у нее «синдром хронической усталости», хотя и признавал, что ее симптомы не совсем подходили. — Вероятно, нехватка шоколада. Я испекла печенье, так что всё хорошо.