Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 70

— Это стрелы кобольда, то есть злого духа, — сказал обеспокоенный Валлус своим волшебникам, указывая на эти маленькие кораблики. — Их использование — это именно то, что подразумевает название. Скро упаковывают в них дымовую энергию, чтобы они взорвались при ударе. Если один из них будет запущен в нас, поразите его любым заклинанием, которое вы можете вызвать, прежде чем он приблизится.

И все же нападения не было. Корабли остановились, как только окружили корабль-лебедь. Команда «Трумпетера»  стояла на местах и ждала, но гоблины проявили необычное терпение. Через некоторое время большая часть эльфийской команды переместилась на верхнюю палубу, их обеспокоенные глаза перебегали с одного  корабля орков на другой.

— Почему они ничего не делают? — недоумевал расстроенный Тривит, покусывая свои когти. Он и Чирп снова встали по бокам Телдина по приказу «Силестиал Найтперл». Телдин уже привык к тому, что у него были большие зеленые телохранители.

— Может быть, они планируют сбросить на нас некоторых из этих существ и понаблюдать за весельем, — сказал Телдин голосом, предназначенным только для ушей Валлуса.

Лицо эльфа посерело при одной только мысли об этом, но он твердо покачал головой. — Они знают, что вы на корабле, Телдин Мур. Они вряд ли рискнут уничтожить ваш плащ.

— Капитан?

Неожиданный басовитый голос позади него заставил Телдина подпрыгнуть, и он повернулся лицом к Рослуму. Перед лицом угрозы битвы он забыл о предателе  аперузе.

— Я хочу помочь, — заявил цыган.

Телдин колебался. Они, конечно, могли бы использовать каждого бойца, которого смогли бы получить, но…

— Возможно, было бы безопаснее держать его подальше, — прокомментировал Валлус, вторя мыслям Телдина.

— О, пусть он останется, — заявил Чирп. — Аперуза мог бы оказать большую помощь, если бы мы подверглись абордажу. В тот момент, когда враг повернется спиной, Рослум может воткнуть в него нож, — предположил он с горьким сарказмом. Чирп взглянул на корабли гоблинов. — Как вы думаете, нас возьмут на абордаж? — спросил он Телдина.

— Они, вероятно, ожидают, что мы сдадимся, — заметил Телдин.

При такой масштабной демонстрации силы это казалось разумным предположением.

Рослум кивнул в знак полного согласия. — Это было бы разумно, капитан, — сказал он, заработав уничтожающие взгляды обоих драконов.

— Сдаться — значит умереть, — просто пояснил Валлус. — Когда скро завоевали мир под названием Бондель, они систематически пытали и убивали эльфийское население. Их цель — уничтожение эльфийского народа.

В этот момент Телдин принял решение, повернулся и направился к мостику. — Тогда давайте заставим их поработать над этим, — крикнул он через плечо звонким голосом. Удивленная и воодушевленная его ответом, эльфийская команда ответила радостными возгласами и поспешила обратно на свои места. Драконы бесцеремонно подняли Рослума между собой и сбросили его по ступенькам на нижнюю палубу, громко предлагая ему заняться на камбузе выпечкой слоеных пирожных с кремом.





Телдин сменил эльфийского рулевого и сел в кресло. Когда он это сделал, то велел Квону стрелять во все, что, по его мнению, может попасть в корабль-лебедь. Оружейный мастер  отсалютовал Телдину своеобразным, отчетливо эльфийским приветствием, и его глаза лихорадочно заблестели на татуированном лице. Плащ Телдина быстро превратился в мантию ярко-розового света, и, когда его воля стала движущей силой, «Трумпетер» рванулся вперед с невероятной скоростью.

Корабль-лебедь несся к одному из больших кораблей орков, скорпиону, оснащенному клешнями, которые выглядели на пару размеров больше, чем его корпус. В тот момент, когда корабль-лебедь оказался в пределах досягаемости, Квон выстрелил из передней баллисты. Гигантская стрела рванулась вперед, пробив левое плечо корабля-насекомого, и вонзилась в механизм левой клешни, которая бессильно опустилась на гравитационную плоскость корабля, и ее вес опасно накренил корабль набок. Орки с верхней палубы свалились за борт.

Прежде чем уцелевшие орки успели среагировать, Телдин резко развернул корабль по узкому, быстрому кругу, нацелив свою хвостовую катапульту на другого скорпиона. Чирп и Тривит немедленно послали в него снаряд с шипами, изготовленный под началом Ом. Скорпион получил лишь незначительные повреждения, но у драконов не было времени для второго выстрела. Корабль-лебедь уже мчался за пределами досягаемости своего оружия.

Знакомый свистящий вой начал приближаться к кораблю-лебедю, и в ответ дверь капитанской каюты распахнулась. Бледный, и слишком худой после долгого наркотического сна, Гектат нетвердой походкой направился к перилам, где собрались боевые волшебники.

— У кораблей бионоидов есть слабое место, — сказал он, быстро говоря в гонке против невидимого, приближающегося корабля-сорокопута. — Они заменили баллисту на баке волшебным хрустальным глазом — не могу объяснить это прямо сейчас. Прямое попадание в него должно вызвать магическую обратную реакцию, достаточно большую, чтобы уничтожить корабль.

— Как мы можем целиться в то, чего не видим? — спросил один из волшебников.

— Они будут парить над палубой, чтобы бионоиды могли сбросить...

— И маскирующее устройство может отключиться, когда корабль остановится, — вмешался Валлус. Он посмотрел на полуэльфа с новым уважением, и выражение его лица не дрогнуло, когда Гектат внезапно принял форму чудовищного инсекта.

Корабли-сорокопуты просвистели мимо, затем начали приближаться по кругу, замедляясь, готовясь сбросить своих смертоносных воинов. Валлус вопросительно посмотрел в большие лобные глаза бионоида, и Гектат кивнул своей головой насекомого. Пластины на бронированной груди бионоида откинулись назад, и мембрана под ними начала светиться волшебным красным светом. В то же время волшебники начали сложные жесты заклинаний, которые вызывали  огненные шары.

Когда в поле зрения появился первый корабль-сорокопут, из груди Гектата вырвался энергетический разряд. Шар красного света прожег длинный заостренный клюв корабля-сорокопута и ударил прямо между куполообразными окнами бака. Красное свечение распространилось по всему кораблю, окутав его потрескивающим энергетическим полем и удерживая его дрожащим в определенном объеме. Эльфы приготовились к взрыву, но корабль-сорокопут горел слишком быстро. К их удивлению, корабль почернел и превратился в облако мелкого пепла. Уничтожение корабля-сорокопута произошло так быстро, что другие корабли бионоидов не успели среагировать. Когда второй и третий корабли-сорокопуты  появились в поле зрения, эльфийские волшебники выпустили шквал заклинаний огненных шаров. Некоторые шары, не причинив вреда, улетели и сгорели в темноте дикого пространства, но одному удалось попасть в цель. Второй корабль исчез в дыму и пепле, которые дрейфовали вместе с инерцией сгоревшего корабля, покрывая палубу корабля-лебедя и потерявшего сознание невольного героя — полуэльфа.

— Верните Гектата Кира в капитанскую каюту, — приказал Валлус. — Ему понадобится день отдыха. Двое волшебников немедленно наклонились на фоне кружащихся звезд, чтобы выполнить его приказ. Корабль-лебедь снова быстро отступал. На этот раз, однако, третий и еще один корабль-сорокопут бросились за ним в яростную погоню.

Корабль бионоидов не рискнул заходить на посадку. Едва замедляя полет, он низко опустился над кораблем-лебедем. Огромное боевое средство выпало из него и с грохотом упало на палубу, и несколько бионоидных воинов выскочили вслед за ним. Пятерым чудовищным инсектам удалось удачно приземлиться, пригнувшись в последний момент и перекатившись на ноги с плавной, атлетической грацией. Шестому повезло меньше: он промахнулся мимо корабля. Размахивая своими шипастыми руками, он поплыл наружу, навстречу дикому пространству и своей смерти. Выжившие бионоиды схватили свои алебарды и образовали боевой круг.

— Вызываю на бой!

Хриплый шепот Гектата Кира эхом отозвался в неземной тишине. Он осторожно отстранился от эльфийских волшебников, которые поддерживали его, и медленно направился к захватчикам.