Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 72 из 131

Словно прочитав мысли Зарины, Кармель подтвердила:

— Да, это действительно силуэт гарпии. — Поймав вопросительный взгляд собеседницы, девушка поведала: — Конечно, не секрет, что гарпии — ужас всей Утопии и тому подобное, но моя тетя, владелица этого кабаре, говорит, что играть на пошаливающих нервишках людей — хороший маркетинговый ход.

— Мне уже нравится твоя тетя, — хмыкнула Зарина.

— Она всем нравится. — Кармель сложила губы «уточкой» и, приплюснув пальцами щеки, смешно просюсюкала: — Особенно, мужскому населению а-ля «ты моя сладкая рыбонька» с букетами из целого цветника в блестящей нарядной упаковке в придачу.

Зарина издала кашляющий смешок, Кармель прикрыла ладошкой рот — урок хороших манер номер раз: в общественном месте не ржите в голос, как перевозбужденная лошадь. Неприлично, ей-богу.

Упитанный господин с манишкой, теряющейся где-то в складках шеи, протиснулся между перилами и Зариной, таща за собой похожую на затянутый в тряпье скелет даму. Не стоило долго топтаться на одном месте. Публика, почему-то активировавшаяся с наступлением ночи, жаждала общения, а потому сновала туда-сюда, заприметив в толпе одного-другого знакомого. Что ни говори, а в «Ожье-Рашель» было практически не протолкнуться. Наглядный образец спонтанной общественной популярности или следствие хорошей рекламы.

«Так вот где любят отдохнуть от работы рубежные торговцы. — Зарина вертела головой с такой стремительностью, что будь она шарнирной куклой, шее бы пришлось несладко. — А еще, помнится, это любимое заведение мэра Кромски».

— Кармель. — Зарина быстро глянула на девушку, проверяя, возмущена ли та тем, что мальчишка позвал ее просто по имени. Та продолжала улыбаться. Чудно, фамильярность не была встречена в штыки. — Почему ты меня спасла?

Брови Кармель изумленно подпрыгнули вверх.

— Ты же был в опасности, шустрик. — Девушка кивнула, отвечая на приветствие господина, чинно прошествовавшего мимо них. — Разве это не логично, помогать тем, кто находится в затруднительном положении?

Слова девушки не произвели на Зарину особого впечатления.

— Самоотверженность оставь тушителям пожаров. — Эштель протянула руку, чтобы дотронуться до растения, обвивающего перила лестницы. Растение оказалось настоящим. — Бескорыстная помощь в наше время столь редка, что оказывающих ее следует заносить в особую книгу.

Кармель с интересом оглядела Зарину.

— Ты ошибаешься, шустрик. Многие люди готовы оказать помощь, если ты в ней нуждаешься. Ты не веришь в людей, но, может, ты просто слишком мал, чтобы оценивать их поступки объективно?

Теперь уже Зарина глянула на Кармель с особым вниманием. Светло-карие глаза девушки горели тем чистым светом, каким обладают люди, искренне верящие в совершенство мира. Большей частью они наивны, но чаще просто-напросто не сталкивались с вещами, способными полностью изменить их мировоззрение. С по-настоящему плохими вещами. Кармель была таким чистеньким, незапятнанным грязью жизни человеком. Она была похожа на Эни Каели. Возможно ли сохранить подобную чистоту?

Зарина незаметно прикусила губу и с явной неохотой отозвалась:

— Да, наверное, я еще мал для таких глубоких пониманий.

Кармель улыбнулась шире. Шагнув к девочке, она погладила ее по щеке:

— Не волнуйся, шустрик. У тебя все впереди.

«Или для меня уже поздно что-то менять», — едва слышно пробормотала Зарина.

— Что? — Кармель, двинувшаяся было в центр зала, вновь повернулась к ней.

— Шумно, говорю, тут у вас, — повысила голос Зарина.

— Это еще что. Ты бы видел «Ожье-Рашель» накануне. Тогда рубежных торговцев было целый скоп, и обычным завсегдатаям сюда было просто не попасть. Однако сейчас я не вижу ни одного торговца.

— КАРМЕЛЬ!

К ним стремительно неслось что-то ослепительно белое. Лишь через мгновение Зарина поняла, что это «что-то» было человеком. Парень чуть старше Кармель со смуглой кожей и внешностью холеного испанца — легкой небритостью и черными курчавыми волосами, собранными в небрежный хвостик, мотающийся по плечам при беге. Белая рубашка, белый жакет, белые брюки — все такое ослепительное, что хотелось в срочном порядке зажмуриться.

— Кармель! — Смуглый парень звал госпожу Бонне, но подскочил почему-то к Зарине. — Что за чудный пацаненок?

— Да вот, встретила его у черного хода, — с горделивым выражением поведала Кармель. — Зовут Ри. Гуляет по трехликим улицам, нарушая комендантский час, и играет в салки с солдатами Кромски. Думаю взять его в помощники.

Смуглый парень слушал Кармель вполуха. Его внимание было поглощено новым знакомым.

— Доброй ночки, пацаненок. — Парень схватил руку Зарины и начал трясти. — Я Нарсисо Ортенсио Лорка Фернандес де Сан-Гвидо.





Зарина вытаращила глаза. Сказать по правде, новое знакомство ее не очень обрадовало. Слишком энергичный попался парниша да еще с имечком таким, что язык в спиральку сворачивался.

— Из Испании, что ли? — буркнула девочка, попытавшись придать высказыванию вопросительную интонацию. Она надеялась, что вопрос отвлечет этого Нарсисо Ортенсио и тот перестанет трясти ее как куклу. Не помогло.

— Испания? Где это? Где-нибудь в западных землях Королевства Рака? — искренне удивился парень.

— Ну, типа того, — уклончиво ответила Зарина, вновь попытавшись вытянуть свою руку из замка цепких пальцев Нарсисо.

Тот заулыбался и сжал ее руку крепче. Через секунду на Зарину обрушился шквал нескончаемых слов.

— Нет, нет, нет. Я не из Испании Королевства Рака. Я из маленького городка Сан-Гвидо, что в Королевстве Рыб. Я старший сын в семье, поэтому «Нарсисо» меня назвали в честь отца, а «Ортенсио» в честь дедули по отцу. Отцовская фамилия Лорка, а по матери я Фернандес. Моя бабуля хотела, чтобы папуля с мамулей добавили еще и имя «Адан» — ее любимое — но они наотрез отказались вписать его в карточку-паутинку. Но она все равно звала меня Адан. Адансильо, поди сюда, Адансильо, поди туда, Адансильо, чмокни бабулю в лобик! А вот мой дедуля...

— Ой, мужик, слишком много информации!!! — Зарина вырвала свою руку и отпрыгнула назад, приземлившись в объятия Кармель.

— Прости, шустрик.— Она легко подхватила Зарину под локти и виновато улыбнулась ей. — Он и правда весьма болтлив. Непривычного человека так вообще может заговорить вусмерть.

— Страшный человек, — проворчала Зарина, позволяя Кармель поставить себя на ноги.

Кто-то позвал Нарсисо, и тот, игриво помахав им пальчиками, удалился. Зарину передернуло.

— Этот Нарсисо Ортенсио Лора что-то-там-скажи-мне-уже, а-то-язык-в-рулетик-превратился.

— Мы все зовем его просто Чичо.

Зарина кивнула.

— Вот, это пойдет. Так этот Чичо, он тут кто? Танцор?

Кармель на секунду задумалась.

— Можно и так сказать. В первую очередь он официант. А вообще-то Чичо на все горазд.

— Универсальная развлекательная машина?

Кармель усмехнулась.

— Хорошо сказано. И к слову, если ты знаешь о машинах, значит, ты поклонник Изобретателя?

— Кого?

— Того, что конструирует механизмы.

Зарина уставилась на нее как на ненормальную.

— А почему мне не должно быть известно о всяких там механизмах и машинах?

Теперь настала очередь Бонне глядеть на Зарину недоуменно.

— Ну, потому что в Утопии не распространены механизмы, как, например, в мире, носящем название «Земля». Неплохой толчок в развитии в этом направлении наблюдается в Королевстве Козерога, но, говорят, там одно сплошное баловство. Вот у нас вообще нет механизмов. Поэтому мало кто знает, что единственный, кто занимается ими всерьез — Изобретатель.

— А этот Изобретатель, — Зарина пожевала губу, размышляя, какой степенью важности обладает информация, которую она могла вот-вот получить, — он тут у вас крутая шишка?

— Он живет в Королевстве Скорпиона. О нем мало что известно, кроме того, что им были открыты шахты по добыче лилового порошка и предприятия по производству сложных механизмов. Честно говоря, не думаю, что Утопия от этого выиграет. Будучи оснащенными механизмами мы отстранимся от природы. Вряд ли Первосоздатели желали нам такого будущего. Кроме того, ходят слухи, что идеи Изобретатель черпал из опыта жителей Земли, а его конструкции носят отнюдь не мирный характер. Но это только слухи!