Страница 118 из 131
— Правитель Джонасон! — возопила пышная дама, как только Ленард ступил на подножку. — Где вас черти носили? Святой Огонь! А где же ваше воинство?
— Прибудет примерно через неделю, Мэгги. — Юноша, на которого возмущенные вопли женщины не произвели никакого впечатления, спрыгнул на каменистую дорожку и широко улыбнулся. — Или позднее, если генерал Морель расщедрится и надумает выдать им вторую партию чудного пива местного производства. Скажу всю правду, не таясь, один глоток сбивает с ног. — Ленард хохотнул.
Мэгги, покрываясь мелкими багровыми пятнами, возмущенно засопела.
— Правитель Джонасон! Как вы могли отправиться в дорогу без своей охраны? О чем вы думали?!
— О юных девах и прелестных благородных дамах с нежно—бархатными маленькими ручками, — пропел Ленард и мягко обнял опешившую женщину. — Как мило с вашей стороны оказать мне столь бурную встречу.
— Да о чем вы. — Смутившаяся Мэгги мигом поумерила свой пыл. — Я верой и правдой служу своему правителю. Однако же, мой господин, как безответственно с вашей стороны было оставить всю подготовку на меня. Почти все гостиницы в Апогее заняты прибывшими гостями, а меня с каждой минутой одолевало все большее беспокойство. Представьте: вечер, угощение готово, игристые вина разлиты по бокалам, певцы, музыканты, украшенный сверкающий зал... но нет хозяина! При мысли о том, что я отвечу гостям на вопрос, где же мой правитель, я готова была рухнуть в обморок!
— Тихо, тихо, милая Мэгги. — Ленард успокаивающе погладил женщину по морщинистой руке. — Я уже здесь. Больше не о чем волноваться.
— Зная вас, могу поклясться на могиле предков, что мои волнения только начинаются, — пробормотала Мэгги. Но выглядела она при этом более спокойной и собранной. — А это кто?
Женщина с удивлением вытаращилась на карету. Из темных глубин на нее в ответ пялились пять пар глаз. Ленард издал смешок и, ухватив руку Мэгги, поцеловал ее запястье.
— Не обращайте внимания, милая Мэгги. Я привез с собой обученную элитную прислугу, которая сегодня вечером продемонстрирует нам чудеса своей работы.
Зарина от его слов чуть не выпала из кареты. Судя по звукам за спиной, Хонор тоже.
Прислуга?! Чего вякнул? Финиш, гордость затоптана.
Вот и сейчас, за час до появления элитных гостей, находясь в личных покоях Ленарда и пытаясь поджечь взглядом платье, висящее на стуле, Зарина все еще не могла поверить в реальность происходящего.
— Вы издеваетесь?! — Кажется, она уже произносила эту фразу двадцать секунд назад, хотя и в менее грубой манере.
— Вам не нравится? — с искренним участием спросил Ленард. Он, устроившись на краешке кровати, со слишком явным удовольствием наблюдал за страданиями Зарины.
— Это же платье служанки! — запальчиво выкрикнула она.
— Вы чертовски правы, милая барышня. — Ленарду стало еще веселее. — Вы же будете изображать прислугу, поэтому и одеяние соответствующее.
— Змеюка, ты бы дышала поглубже, а то воздуха на следующий вопль не хватит, — ядовито посоветовал ей Хонор, следивший за ней с нескрываемым злорадством.
— Форточку захлопнул, а! — Зарине резко захотелось подраться. А особенно ее привлекло резное украшение в виде головы льва сбоку на столбике кровати. Похоже, его можно было оторвать, а потом и швырнуть.
Хонор дернулся к ней в боевом порыве, но ему преградила дорогу Ланиэль.
— Полноте, вояки, — лениво усмехаясь, произнес Ленард свою любимую фразу. — Давайте просто повеселимся.
— Я думала, ты предлагал нам не веселье, а возможность собрать информацию. — Зарина дотронулась кончиком пальца до черного подола платья, приподняла его и тут же отдернула руку.
— Несомненно. — Ленард поднялся с кровати. Он уже успел переодеться в праздничный костюм и теперь сверкал, словно ходячее золото. Алый с золотом камзол, под ним белоснежная сорочка с манжетами и жабо, золотистые кюлоты и высокие сверкающие сапоги. Слегка кудрявящиеся волосы казались продолжением сияющего одеяния. — Из болтовни высшей знати Утопии можно выудить весьма полезные сведения. А вы, госпожа Эштель, как раз цените информацию.
— Да, но всю нужную информацию я уже получила. — Зарина вновь приподняла край платья и на этот раз продержала его чуть дольше, привыкая к ощущению мягкой ткани на коже. — Однако ты убедил меня, что прием обязательно следует посетить. Ну вот, я здесь. Только не говори, что привез меня сюда только для того, чтобы одеть в платье служанки.
— Считаю это своей заслуженной наградой. — Ленард каверзно осклабился. Зарина скривилась. — Но давайте оставим ролевые игры на потом, милая барышня. Мы с Аселином обсудили кое-какие моменты и решили, что вам будет полезно познакомиться с верхушкой общества Утопии. Это позволит вам создать для себя примерную картину положения дел, и, возможно, что-то вам даже пригодится в будущем. Слышал, вы собираетесь пересечь едва ли не всю Утопию в поисках... к сожалению, не имею понятия, чего.
— Альманаха Братства Стихий. — Зарина решила выложить все карты, раз уж пришло время для совместной работы. Не зря же она по крохам выманивала информацию у Кармель и ее словоохотливых хористов.
— О, — только и сказал Ленард.
— Издеваешься? — Хонор был вне себя. — Мы собираемся сделать такой крюк только для того, чтобы найти несуществующую книгу?!
— Она может быть у торговцев. — Зарина подхватила и принялась рассматривать еще одну деталь своего будущего костюма. Осознав, что это чулок, девочка дернулась и швырнула его через плечо. Чулок мягко опустился на голову Имбер, успевшей устроиться прямо на полу.
— Вы говорите сейчас о баре «Болезненный скунс»? — поинтересовалась Имбер, сдувая со своего лба чулок. Тот сдвинулся, но затем провис с левой стороны лица девочки, как громадный дохлый червь. — Злачное местечко с торговцами всех мастей и наглостей, но на аукционы выставляют очень даже броские вещички. Если Альманах существует, то начинать поиски и правда нужно оттуда.
— Рубежный торговец одобряет, — хмыкнула Зарина. — Значит, мысль здравая.
— Не для меня, — буркнул Хонор. — Я не склонен верить в небылицы.
— Знаете, вояки, — Ленард задумчиво погладил деревянного льва на столбике по гриве, — многие из прибывших на прием — закостенелые коллекционеры. Попробуйте закинуть удочку, может, кто и скажет что-нибудь полезное.
— Прислуга не должна заводить разговоры с гостями, — воспротивился Хонор.
— Золотце. — Ленард заискивающе улыбнулся, Хонор насторожился, — Госпожа Эштель, госпожа Меррилин, господин Шакуилл играют роль слуг. На госпожу Ланиэль костюмчика не нашлось, преклоняюсь перед ее фигурой, — и правитель Королевства Льва действительно поклонился гарпии. Та засмущалась. — Не волнуйтесь, мы найдем вам подходящее платье. И тогда вы сыграете роль гостьи.
— А почему она гость? — рассердился Хонор. В его интонациях появился отзвук детской обиженности, но юноше было все равно.
— Не гневайся раньше времени, мой друг. Ты тоже сыграешь роль гостя — молодого графа, воспитанника одной из лучших академий столицы, юного богатея, страстно желающего обрести новые связи и знакомства.
— Мне кажется, это недалеко от его настоящего образа, — съязвила Зарина.
Хонор смолчал. Видать, в яблочко угодила.
— А раз ты, золотой мальчик, будешь беседовать с гостями на равных, на тебе и задача выманить из них как можно больше полезных сведений, — на позитивной ноте закончил Ленард. По его лицу было заметно, он удивлен, что присутствующие еще не воспылали от предвкушения праздника. Как он сам.
Фу, зануды, говорила его улыбающаяся гримаса.
— Хорошо, — сдался Хонор. — Тогда мне необходимо что-то изменить во внешности. Я часто сопровождал моего архэ в поездках и даже произносил речи от его имени. Кто-то может узнать во мне Старшего Советника Королевства Весов.
— Все знают, что правитель Клемент и правитель Джонасон друзья, — сказала Ланиэль. — Никого не удивит, что Старший Советник правителя Королевства Весов находится на приеме у правителя Королевства Льва.