Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 4



Всех возьмет вас сатана

В преисподню ада!

С словом сим, она копьем

Хана уязвляет

И татар всех палашем

Как траву ссекает.

После с лошади встает,

Поспешает к другу

И страдальцу подает

Тщетную услугу.

Бедный Яков весь в крови,

Изъязвлен, не дышит,

И нежнейших слов любви

Мертвый не услышит.

– Яков умер! Полно жить!

Нет существованья!

Пусть железо прекратит

Все мои страданья.

Кончив, Гапка, эту речь,

Злобно усмехнулась,

В грудь себе вонзила меч

И… потом – проснулась.

Что ж, проснувшись, Гапка зрит?

Сладко пробужденье:

Яков перед ней стоит…

Всем бедам свершенье.

И коробочку в руке

С ханской бородою

Зрит у друга на шнурке

С радостной душою!

Пой, Баян! Восторг души,

Упоенно чувство

Нашей Гапки опиши –

То твое искусство!

Я ж не в силах описать,

Не стыжусь признаться;

Лучше кстати замолчать,

Нежели провраться.

Читатель верно хочет знать,

Какой счастливою судьбою

Случилось Якову достать



Коробку с ханской бородою?

Как жаль, что подвига сего

Не сохранило нам преданье,

И летописец ничего

Не говорит о сем деяньи.

Известно только, что батрак.

Домой чрез месяц воротился

И пред Харька веселый зрак

Со вражьей бородой явился.

И так осадчему* сказал:

«Харько, ты дал приказ мне панской,

Чтоб я волос тебе достал

Из бороды поганой ханской,

Возьми – вот ханска борода

И на прибавку хански усы!

А мне дай слово: навсегда

Отдать мне рученьку Гапуси».

Харько с улыбкой на устах

Взял от него дары бесценны,

А Яков с Гапкою в слезах

Пред ним упали на колены.

Харько с довольством поднял их

И тут же дал благословенье,

И поп счастливцев молодых

Венчал по утру в воскресенье.

27 февраля 1815 г.

Примечания

Василий Григорьевич Маслович (1792-1841) – поэт-юморист, сатирик, баснописец, журналист, издатель, литературовед – написал юмористическую поэму «Основание Харькова» в начале 1815 года (в этом году он, закончив Харьковский университет, сдал экзамен на степень доктора изящных наук). В следующем году опубликовал две первые части поэмы в юмористическом журнале «Харьковский Демокрит», основателем и издателем которого сам же и являлся. А полный текст поэмы (все 4 части) были напечатаны лишь в 1890 году в виде отдельной книжки под заголовком «Сказка про Харька, основателя Харькова, про его дочь Гапку и батрака Якива». Осуществил это издание сын поэта Николай Васильевич Маслович, родившийся через 24 года после написания этой поэмы. Вариант, изданный в 1890 году, несколько отличается, но не существенно, от варианта, напечатанного в 1816. Здесь поэма представлена по изданию 1890 года, но с добавлением авторских сносок из журнального варианта. В журнальном варианте под заголовком «Основание Харькова» напечатано: «(Усердно посвящается почтенным гражданам Слободско-Украинской губернии)». Поэма написана на двух языках: текст от автора – на великорусском, а речи и мысли персонажей – на украинском. В данной публикации тексты приведены в основном в соответствие с нынешними великоросским и украинским правописаниями. Но местами сохранены особенности этих языков начала девятнадцатого века для исторического колорита.

Это примечание и помещенные ниже комментарии к словам и предложениям, помеченным в тексте звездочками (*), добавлены составителем и редактором данной интернетной публикации.

Поезжай-ка в Ахмечеть… – Видимо, имеется в виду крымский поселок Ак-Мечеть. Но такое название в те времена носили два татарских поселка в Крыму – один на западном побережье близ Евпатории (ныне поселок Черноморский), другой – в центре полуострова (ныне – город Симферополь). Ак-Мечеть в переводе с тюркских языков означает Белая Мечеть. А слово «белый» в тюркских топонимах могло означать «западный». Поэтому такое название носил вышеупомянутый поселок на западном побережье Крыма.

А по Феське, по жене, Не лились ужель оне? Феська (с позволенья) – ведьма У Харька была. – Феськой покойную жену Харька зовут в первой журнальной публикации двух первых частей сочинения в «Харьковском Демокрите» (1816). В полной книжной публикации сочинения 1890 года ее зовут Стеха, и данное четверостишие выглядит так:

А по Стехе, по жене,

Не лились ужель оне?

Стеха (с позволенья) – ведьма,

У Харька была.

Хотя редактор данной интернетной публикации приводит текст по изданию 1890 года, в данном случае он вынужден был заменить Стеху на Феську, поскольку помещает в сносках и примечания В. Масловича из издания 1816 года, а там упомянута именно Феська.

… в Куряж монастырь… – Куряж – населенный пункт западнее Харькова (в наше время – село Подворки). С 1663 по 1917 годы там был мужской православный Куряжский Преображенский монастырь. В этой святой обители любил гостить философ Григорий Сковорода. При монастыре провел детские и молодые годы будущий писатель Григорий Квитка-Основьяненко, даже был послушником, готовясь стать монахом (тогда наставником обители был его дядя Наркис Квитка). В советские времена и до настоящего времени на территории бывшего монастыря имеет место исправительно-трудовая колония для малолетних преступников, одним из первых руководителей которой был педагог и писатель Антон Макаренко (написавший об этой колонии книгу «Педагогическая поэма»).

Куликать – пьянствовать.

Осадчий – в Украине так называют первого поселенца, основателя населенного пункта.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: