Страница 6 из 10
В комнате Ворчун увещевал своего визитера.
– Оставь ее открытой, – нервно возражал Стив.
– Здесь мы в безопасности, а громкий шум на улице услышим – свистки полицейских и прочее.
Нижние этажи здания были выстроены из крепкого кирпича, потемневшего от копоти чуть не до черноты. Стив видел белеющие камни тротуара во дворе.
На другой стороне двора стояло одноэтажное здание: похоже, старый гараж. Ворчун был прав – на такую высоту можно забраться лишь по пожарной лестнице. Стив упал в кресло в углу комнаты – подальше от окна, и стал наблюдать за дверью. Кресло стояло в ногах кровати, и Ворчун уселся на нее, поглядывая на гостя.
– Ну же, Стив, в чем дело?
Коротышка потрогал пальцами усы, потом рука его упала и бессильно повисла.
– Могу я тебе доверять, Ворчун?
– Разумеется.
– Ты останешься со мной, даже если придется послать остальных к чертям?
Ворчун занервничал. Лицо его задергалось сильнее обычного. Он несколько секунд обдумывал предложение, затем спросил:
– Ты, случайно, не собираешься ли кого-нибудь надуть, а, Стив?
– Что если так?
– Мне не хочется в этом участвовать.
– Почему же?
– Потому что я в такие игры не играю.
– Ах, вот как? Ну, а мне известно другое.
Сидящий на кровати сердито дернулся в сторону говорящего. Пару секунд оба не сводили друг с друга глаз. Затем лицо Ворчуна скривилось, и он отвел взгляд.
Стив рассмеялся.
– Как ты думаешь, почему я послал тебя наблюдать за отелями? – спросил он. – Думаешь, просто так, забавы ради? Я сказал тебе, что это важно, но не объяснил, кому это нужно. Могу объяснить, почему я выбрал для этой цели тебя, Ворчун. Потому что только я знаю, чем ты занимался, когда вся банда горбатилась в Хобокене.
Лицо Ворчуна снова скривилось. В глазах застыл страх.
– Ты ведь никому об этом не расскажешь, а? – взмолился он.
– Ни словечка, Ворчун, – если вступишь в мою игру.
Длинная, уродливая тень появилась на стене в дальнем конце комнаты. Ее могло отбрасывать что-то, висящее за окном, ибо свет падал из того угла, где сидел Стив. Никто из собеседников не заметил ее. Оба были увлечены разговором. Черная тень неподвижно застыла.
– Слушай, Ворчун, – говорил Стив. – Когда мы забрали у тебя те деньги и акции в Хобокене, ты, небось, думал, что у нас не будет времени пересчитать их. Но мы это сделали. Я и был тем самым парнем, кто их посчитал. Вскоре после того, как мы собрались разбегаться.
– И ты никому не сказал?
– Никому.
– И не собираешься рассказывать?
– Не расскажу, если ты будешь со мной в одной лодке. Я знаю, почему ты отсиживаешься в этой комнате. У тебя тут еще есть кое-какие акции. А может, и навар от других операций. Но я не все, что знаю, рассказываю другим.
Тень на стене задвигалась и исчезла. Спустя мгновение Ворчун поднялся с кровати и подошел к окну, напряженно вглядываясь в темноту. Затем вернулся и снова сел.
– Может быть, Ворчун, ты и от меня кое-что получишь, прежде чем я выйду из игры.
– Как это?
– Я расскажу тебе, что сделал и как собираюсь это раскрутить. Хочу, чтобы ты в этом поучаствовал.
– Что это значит?
– Много всего. Когда покончим с этим, оба заляжем на дно. Я все начал; теперь от тебя зависит, как дальше пойдет дело. Ничего страшного.
К Ворчуну вернулось прежнее самообладание.
– Ну давай, делись, парень, – проговорил он.
– Хорошо, – начал Стив. – Помнишь, я пас по отелям одного человечка из Калифорнии? Мы еще говорили об этом, когда встречались без Майки?
– Ага. Я еще боялся, как бы нас не подслушали.
– Да, но это была полная ерунда. Ты увидел большую тень на тротуаре и перепугался. Когда мы оглянулись, то увидели только пьяного, прислонившегося к стене.
– Может, он нас и услышал.
– И что из этого? Он должен был следить за тобой – не за мной. Ты ведь не шпионил за парнем из Калифорнии, а?
– Нет.
– Ну так вот, а я – шпионил. И нашел этого парня.
– Кто он такой?
– Его фамилия Сканлон. И нынче вечером я его грохнул в «Метролайт-отеле».
Ворчун присвистнул.
– Вот почему мне пришлось прятаться. Я свалял дурака, – назвал ему свое имя. Но не думаю, что он его кому-то разболтал, у него просто возможности такой не было.
– Ты сглупил, Стив.
– Именно поэтому мне пришлось скрываться. Я не думал, что мне что-нибудь грозит. Предложил ему пять кусков за то, что мне было нужно, там, в номере. Он не взял деньги. А мне нужно была эта вещь именно нынче ночью. Тогда я втолкнул его в шкаф и прикончил.
– Как же ты ушел оттуда?
– Повезло. Через пожарную башню. Но копы могут быть уже у меня на хвосте. Я отправлюсь на Запад; у меня тысяча причин свалить отсюда.
– Именно поэтому я и должен закончить дело, да?
Стив Кронин сгорбился в кресле.
– Ты закончишь это дело, Ворчун, и поделимся пятьдесят на пятьдесят.
– Это правильно. Давай, говори.
– Ты ведь знаешь, кто такой старый Ван Фу, верно?
– Да, это китаец.
– Знаешь, кто он такой? Скупщик краденого.
– Ага, слыхал про это. У него, говорят, целый склад ворованного барахла, но никто не знает, как он это проворачивает.
– А я вот узнал, – с торжеством сообщил Стив. – Эти новости я добыл во Фриско, но не от кого-то конкретного – просто по кусочку от разных людей, пока полностью не разобрался, в чем дело.
Лицо Ворчуна начало подергиваться от возбуждения. Он наклонился поближе, чтобы не пропустить ни одной детали.
– Каждые шесть месяцев на Восток приезжает кто-то из Фриско. Не один и тот же – каждый раз кто-то другой. Никто не знает, кто будет на этот раз. Этот кто-то прибывает в Нью-Йорк по приказу старого китайца по имени Ву Сун, а это большая шишка во Фриско. Посланец всего-то и делает, что является к Ван Фу и забирает запечатанный ящик, который отвозит во Фриско. Но в ящике – не только ворованные вещи. В нем тысячи баксов – навар, которым Ван Фу делится с большой шишкой на Западе. Завтра в три часа дня должен появиться посланец.
– А как он забирает ящик? – с сомнением в голосе спросил Ворчун.
– Очень просто, – ответил тот. – Посланец ничего не говорит. Он вообще-то и не знает ничего об этом. Просто идет к Ван Фу и показывает старику диск. Что-то вроде китайской монеты. Это условный знак. Ему отдают ящик, и он уходит.
– Ну и где этот диск, Стив?
– Вот в том-то и беда, Ворчун. Я уверен, что у Сканлона он был. Я видел, как он занервничал, нащупывая его в кармане. Мы подошли к дверям, и тут он погасил свет. Потом начал пятиться к окну. Я был возле кровати, сдернул наволочку и обмотал ею ствол. Когда я обернулся к нему, он пятился к шкафу, дверь которого была открыта. Прежде чем он понял, в чем дело, я втолкнул его внутрь и прикрыл дверь. А потом грохнул его. Конечно, все же выстрел был слышен, но не думаю, что снаружи что-нибудь услыхали.
– Почему же ты не забрал диск?
– Не смог найти. На нем диска не было. Я открыл дверь шкафа, и он вывалился наружу, я обшарил всю его одежду. Ничего. Видно, где-то выпал. У меня не было времени торчать там всю ночь.
– Значит, нам не повезло.
– Может быть, Ворчун. Вот почему я полагаюсь на твою мудрость. Ты ведь достаточно умен, чтобы догадаться, где можно поискать эту штучку.
– Опасное это дело, Стив.
– Да, но один шанс у нас есть. Диск должен был остаться в комнате. Если ты не доберешься туда завтра, попытайся еще, позднее. Не знаю, всегда ли посланец приходит к Ван Фу в одно и то же время.
– Сделаю все, что смогу, Стив.
– Хорошо, Ворчун. Я бы и сам все это сделал, но они могут искать меня. Я видел местного детектива, когда покидал отель. Думаю, он меня знает и мог заметить. Мне надо бежать из города.
– А почему ты не позволил Сканлону забрать коробку, Стив, чтобы потом отобрать ее у него?
– Боялся, что за ним будут следить. Они же там все настоящие психи.
– Может, за ним и сейчас наблюдают. Тогда меня поймают.