Страница 3 из 12
Продолжает чадить инквизиционный костерок. Кстати, знаете, как переводится с латыни слово «инквизио»? Изъятие. Подумайте об этом на досуге. А тут еще и наши соотечественники-хранители-беспредохранители, писатели-небыватели без злого умысла (а будто бы «пользы для») подливают маслица в этот костерок, запутывая и без того размягченные умы своими диковинными догадками да придумками по поводу нашего действительно волшебного языка, пытаясь расшифровывать то, что никогда не шифровалось, особенно, например, в послоговые и уж тем более буквенные аббревиатуры.
Так что мы здесь с вами трудимся вроде как последний оплот современного русского языка. Вот произнес впопыхах это слово «оплот» и понимаю, что уже следует его прояснять. А давайте, например, и поговорим сегодня о происхождении слова «оплот», коль я его изрек.
Так вот. Слово «оплет» в старославянском языке обозначало «плетень, забор, ограду, стену». С тем же значением мы можем его встретить, например, в Остромировом Евангелии: «Насади виноградъ и оплотъмь и́ огради». В Слове Даниила Заточника: «Ограждень есмь страхомь, яко оплотомъ твердымъ». В летописи, датируемой еще прежней русской датировкой (6627 годом): «Острогъ тынъ дубовой, а за нимъ два оплота, а межи ими валъ сыпанъ».
В XII–XIII вв., когда некоторые слова уже стали выражать не конкретную действительность, а все что угодно, слово «оплот» приобрело переносное значение – «твердыня, защита». Например, в Псалтыри уже за 1296 год: «Покои я на мѣстѣ свѣтлѣ в лици святыхъ в оплотѣ благаго рая и жизни безконечной». («Безконечной», кстати, писано в этом тексте еще как и было положено – через З.)
Вскоре переносное, отвлеченное значение слова «оплот» получает перевес над первоначальным, конкретным значением. Так, уже в «Словаре Академии Российской» за 1822 год отмечены лишь два поздних значения слова «оплот»: 1) забор, ограждение, 2) защита, оборона, покров. Причем с примером из церковно-библейского языка, сообщая нам, например, что не державная мощь, а «промысел божий был оплотом России от сил вражеских». А в словаре за 1847 год значение слова «оплот» уже окончательно признано церковным, то есть устарелым и, соответственно, нелитературным.
Ну а теперь поговорим об истинном значении слова «оплот», первоначально с буковкой Д на конце – оплод.
Так вот, по искону, Земля у нас в прежние времена могла быть оплодной (на которой можно плодиться), родонаследной, полновладной, собной или вотчинной, с полным наследным владением или же наоборот – ленной, поместной, жалуемой лишь во временное пользование. В новейшие времена это было переназвано «пожизненною арендою». От слова оплодный, кстати, произошло немецкое слово «аллодиальный», где «аллод» (по-русски – «оплод») также означает полное наследное владение землею.
Правда, если вы захотите проверить значение этого немецкого слова на каком-нибудь сомнительном ресурсе, скажем, в Википедии, то она вам скажет ничтоже сумняшеся – то есть ничуть не сомневаясь, – что Аллоды – это вымышленная вселенная из компьютерных игр, основанных на сюжете мира, падшего под воздействием магии. Так что лучше не распадайтесь, а сосредоточьтесь на следующем.
Словом «плоть» в русском языке также называлась плоть земли, огня, воздуха и воды. Именно поэтому в славянской космогонии оплодотворение – акт божественного творения, преобразования плоти воды, огня, воздуха и земли в живую, телесную плоть, либо наоборот. От плоти морской, кстати, произошли, например, слова «плот» и «флот».
Но продолжим. Акты развоплощения (перевоплощения) присутствуют во всех русских сказках. Кто-то окаменел, кто-то превратился в дерево, в пар, в лед или ручей… Снегурочка, прыгнувшая через огонь, царевич, прыгнувший в кипящую воду, серый волк, ударившийся оземь… А там (где любовь символизирует плоть огня) поцелуи царевичем спящей красавицы или Настенькой чудища возвращают последних к жизни либо к желаемому первообразу.
Неспроста и поныне называем мы плодами и плоды на фруктовых деревьях, и плоды трудов своих праведных, и приплод в животноводстве, и, наконец, плод в чреве будущей матери.
Итак, как должно быть понятно из всех этих примеров, одно слово «плодь» приобрело два разных значения, лишь отдаленно напоминающих изначальное. Подобная метаморфоза произошла и продолжает происходить почти со всеми словами русского языка. Наша задача – для начала проявить эти искажения, вернуть исконные значения словам и лишь затем, опираясь уже на реальные смыслы, обнаружить наконец и истинные образы старых текстов, поговорок и пословиц, песен, сказок, имен, фамилий, географических названий и названий буквально всех вещей и явлений, нас окружающих. Без этого сегодня просто невозможно понять ни истории, ни культуры, ни волшебных знаний наших очень далеких и просвещенных предков, от которых мы унаследовали самый волшебный русский язык. Если этого не сделаем мы, носители русского языка уже по праву рождения, то вскоре от него не останется ничего волшебно-значимого и он превратится в один из примитивнейших языков наравне с прочими из расхожих существующих.
Пожалуй, на сегодня хватит. Надеюсь, мы потрудились хоть и недолго, но… плодотворно. Перечитываем это, осмысливаем, готовимся к следующим урокам.
Урок 3
Ширка и челнок. Судеб ткацкий станок
Как я уже говорил, произнося те или иные слова, необходимо знать об изначальном, изводном происхождении и самих слов, и – главное – их первоначальных смыслов. Говоря же о языке, нельзя не рассказать о буквах, строчках и текстах русского языка. Точнее, для начала, о происхождении самих названий этих слов.
И вот как мы это сделаем. Представьте себе, кто видел, а кто не видел, обязательно найдите возможность посмотреть на ручной деревянный ткацкий станок, каковые еще совсем недавно были в каждом русском доме.
Вертикальные нити на таком станке назывались «наво́и». На них как бы затем навивались, нанизывались нити горизонтальные. От названия «навои» произошли в последующем слова «наваять» или «ваять». Создавать что-либо, как создавалась на станке ткань.
Горизонтальные, поперечные навоям нити прокладывались с помощью ширки, такого заостренного деревянного челнока с катушкой нити внутри нее. Ширку протаскивали, даже можно сказать пробрасывали, туда-сюда на всю (внимание!) ширину полотна. От названия ширки произошло, например, слово «шнырять» туда-сюда. Острым концом ширки при неосторожном действии порою кололись, особенно когда на ее конце стали делать металлическую иглу с крючочком, чтобы захватывать оборванный конец нити или поправлять спутавшуюся. Так появилось слово «ширнуться» – уколоться ширкой. Сегодня же все словари скажут вам, что это слово произошло исключительно из терминалогии наркоманов. Можете проверить в интернете сами. Так словосочетание «ширка-движка» стало обозначать не ткачество, а иглу и шприц – то есть процесс активного употребления тяжелых наркотиков.
Поскольку ширка напоминает своей формой самую маленькую лодочку, ее позже стали называть челноком. Или вполне может быть наоборот. А так как она движется туда-сюда, появился и термин «челноки» – люди, системно перевозящие товар, и даже термин «челночный рейс», связанный с авиаперевозками. Ну а большой челнок стал называться челно́м. Помните, Стеньки Разина челны? Ну если помните и следите за моей мыслью, то вам и про «Челленджер» все ясно станет.
Когда нить рвалась, заканчивалась или нужно было приладить нить другого цвета, ее ловко, буквально одним движением связывали в узелок-буклю или буколицу. Как говаривала моя 106-летняя прабабушка Ксения, «мольня без громольни аки строка без букли». Говоря сегодняшним языком, «молния без грома что строка без узелка».
Строкой же, или строчкой, называлась горизонтальная нить из ширки или челнока. Так, кстати, и ныне называется строчка, только выполненная уже на швейной машинке. Ну а когда застучали механические машинки, по аналогии с их звуком стали строчить и пулеметы.