Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 51

Les biens ont été partagés entre ces furieux, et chacun en a eu sa part égale; mais leurs amis blâment le dispensateur; Arès ne me plaît pas.

Strophe II.

Tous deux sont couchés, frappés par le fer. Frappés par le fer, ils ont chacun leur part. Laquelle? diras-tu. Une place au tombeau de leur ancêtre!

Une grande lamentation monte vers eux dans la demeure et déchire ma poitrine; et, songeant à tant de misères, je gémis sur moi et sur leurs malheurs, et je verse de vraies larmes de mon cœur qui se consume en pleurant ces deux rois.

Antistrophe III.

Mais il faut parler de ces frères malheureux et des maux i

Entre toutes celles qui ont conçu, malheureuse la mère qui les a enfantés! Elle eut son fils pour époux et elle conçut ceux-ci qui vie

Strophe IV.

Certes leurs mains fraternelles ont commis ce meurtre horrible! Une discorde furieuse a terminé ainsi leur querelle.

Leurs haines se sont apaisées, leurs vies se sont mêlées sur la terre tachée de leur sang. Certes, ils sont maintenant du même sang! C'est un amer conciliateur, cet étranger d'outre-mer, sorti du feu, le fer aigu! C'est un amer partageur de biens, Arès, qui vient d'accomplir la malédiction paternelle!

Antistrophe IV.

Ô malheureux! chacun d'eux a sa part des maux envoyés par Zeus. Ils auront sous leurs corps les vastes domaines de la terre.

Hélas! cette demeure est fleurie d'i

Frappé, tu as frappé!

Tu as tué et tu as été tué!

Tu as tué par la lance.

Tu as été tué par la lance!

Malheureux!

Malheureux!

Allez mes larmes!

Allez, mes gémissements!

Tu es mort!

Après avoir tué!

Strophe.

Hélas! mon esprit est égaré de douleur!

Mon cœur gémit en moi-même.

Hélas, hélas! que tu es à plaindre!

Mais toi, malheureux entre tous!

Tu as péri par un frère.

Tu as tué un frère!

Choses lamentables à dire!

Choses lamentables à voir!

Et nous sommes témoins de tels maux!

Des sœurs près de leurs frères!

Ô Moire, lamentable dispensatrice des douleurs terribles, ombre vénérable d'Oidipous, noire Éri

Antistrophe.

Ô malheurs horribles à voir!

Je le vois ainsi revenant d'exil!

Il n'a point échappé, il a tué!

De retour, il a perdu la vie!

Certes, il l'a perdue.

Et il a privé son frère de la vie!

Misérable race!

Accablée de tant de maux!

Double malheur lamentable de deux frères!

Maux violents et lamentables!

Tristes à dire!

Tristes à voir!

Ô Moire, lamentable dispensatrice des douleurs terribles, ombre vénérable d'Oidipous, noire Éri

Toi, tu l'as co

Toi, plus tard, tu l'as éprouvée.

Quand tu revins dans la ville.

Armé de la lance contre lui!

Chose lamentables à dire!

Lamentables à voir!

Ô malheur!

Ô misère!

De notre race et de cette terre!

Pour moi, avant tous!

Hélas! pour moi plus encore!

Hélas! Cause de ces maux lamentables, roi Étéoklès!

Ô les plus malheureux et les plus insensés de tous les hommes!

Hélas! où les ensevelir?

Hélas! au lieu le plus honorable.

Hélas! leur misère sera réunie à leur père.

Il me faut a