Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 12



Неожиданный вопрос застиг Быкова врасплох. Он чуть не выронил чашку с чаем.

– Нет, – пробормотал он. – У меня нет ни жены, ни детей.

– Сколько тебе лет? – продолжала допрос мулатка. – Ты еще не очень старый.

– Сорок пять, – ответил Быков.

После этого признания он ожидал увидеть в глазах Луизы плохо скрываемое разочарование, но ошибся.

– Совсем не много, – сказала она, задумчиво разглядывая его. – В таком возрасте мужчина еще может делать детей.

Не зная, что ответить на это, Быков попытался продолжить беседу, расспрашивая девушку о житье-бытье в лагере. Но Луиза не дала сбить себя с мысли.

– Ты правду говоришь, что не женат? – спросила она.

Между двумя ее передними зубами была забавная щелочка, из-за которой ее речь звучала слегка шепеляво, что не позволяло Быкову забыть о ее нежном возрасте. «Скажи, что на самом деле ты женат, – сказал он себе. – Это избавит тебя от лишних искушений. Пусть девочка потеряет к тебе интерес. Кажется, ради того, чтобы выбраться из Уганды, она готова на все. Не внушай ей надежд. Ты не имеешь права даже помышлять об этом».

– У меня нет и никогда не было жены, – сказал он.

Произнеся эти слова, Быков тут же мысленно выгородил себя тем, что не любит врать и старается всегда говорить правду. Утешение было слабым. На самом деле он знал, почему поступил так. Дело было не в правде.

– Я тебе верю, – сказала Луиза без улыбки.

Ее глаза сияли, как звезды. Она подалась в сторону Быкова. Он поспешно встал, пожелал ей доброй ночи и отправился спать.

Глава вторая, посвященная людям и диким зверям в равной мере

1

Когда Быков сказал, что плохо переносит перелеты и не может уснуть, это было если не откровенной ложью, то явным преувеличением. На самом деле это был лишь повод посидеть подольше с Луизой. Но спал он действительно отвратительно, несмотря на то что его палатка была достаточно вместительной и он находился там один.

На рассвете стало ясно, что ворочаться и закрывать глаза бесполезно. Быков нашел среди вещей полотенце, выбрался из палатки и отправился к озеру. Ходьбы туда было минут пять или чуть больше. Разбивать лагерь на берегу было бы неразумно, потому что в этом случае людям досаждали бы насекомые, всякие ползучие гады и звери, приходящие на водопой.

Судя по следам лап на сырых участках земли, озеро Джордж пользовалось большой популярностью среди местных обитателей. Оно раскинулось вширь километров на тридцать, насколько позволяли рассмотреть его края, подернутые туманной дымкой. Противоположный берег был виден, но до него было около двадцати километров. Там чудились какие-то островки и заливы, но это могло быть обманом зрения.

Быков выбрал место, где сквозь воду просвечивало гладкое песчаное дно, и разделся до трусов. Со всех сторон его прикрывали прибрежные кусты, но он не рискнул купаться голышом. На озеро мог прийти кто-нибудь еще, и это поставило бы его в неудобное положение.

Он зашел в воду по колено, когда вспомнил, что находится в Африке, а не где-нибудь на родной природе. В таком большом озере не могли не водиться крокодилы.

Быков задумался. У него имелось несколько вариантов дальнейшего поведения. Самый разумный – вернуться в лагерь и воспользоваться душевой кабиной под пластиковым бочонком, наверняка наполнявшимся водой этого самого озера. Второй вариант состоял в том, чтобы по-быстрому ополоснуться на мелководье. Третий был самым рискованным и привлекательным.

Не так давно, находясь среди болот на безымянном острове близ Папуа, Быков узнал способ, которым местные жители отгоняли крокодилов. Для этого они шумели и колотили палками по воде. Обычно это работало. Если не считать случая с той несчастной, которую все же утащил крокодил.

Быков поискал взглядом какой-нибудь сук, чтобы воспользоваться папуасским методом. Ничего подходящего не нашлось, но его взгляд наткнулся на пару стройных коричневых ног, стоящих неподалеку. Это была Луиза. В руке она держала тридцатисантиметровый колышек, заточенный с обеих сторон. Больше у нее ничего не было. На ней – тоже.



Быков поспешно отвернулся.

– Доброе утро, Дима, – непринужденно прощебетала девушка. – Я тоже люблю приходить сюда на рассвете. Странно, что мы оба выбрали одно и то же место, правда?

Вместо того чтобы поздороваться и вежливо поболтать с Луизой о преимуществах утреннего купания, Быков с разбегу бросился в озеро. Он не мог допустить, чтобы девушка заметила, какое впечатление произвела на него своим появлением. Ему срочно требовалось, что называется, охладиться.

– Подожди! Куда ты? – крикнула Луиза и забежала вслед за ним в воду.

Оглянувшись, Быков увидел, что она плывет по-собачьи, сжимая в зубах свой колышек. Что она задумала? Убийство? Какой-то дикий обряд? Как бы то ни было, Быков не мог позволить ей оказаться рядом. Не в таком виде.

Он повернул и поплыл вдоль берега, рассчитывая описать круг и выбраться из воды раньше, чтобы сбежать с озера. Луиза разгадала его маневр и поступила хитро, двигаясь параллельно, но по внутренней дуге, что значительно сокращало дистанцию для нее. Она постоянно что-то выкрикивала, но слова были неразборчивы из-за воды, наполняющей ушные раковины Быкова. Насколько он понимал, она призывала его остановиться.

И он остановился.

Не из-за призывов Луизы. А потому что его рука с размаху ударилась обо что-то твердое.

Перед этим Быков плыл полноценным кролем, как будто сдавал норматив перед ответственными соревнованиями. При этом он лежал на поверхности вниз лицом, слегка поворачиваясь в пояснице при смене рук, которыми энергично загребал воду. В таком положении он не мог видеть, что находится перед ним, поскольку лишь изредка приподнимал голову, чтобы не сбиться с курса. Удар рукой стал для него полной неожиданностью. Он решил, что столкнулся с корягой, и, хлебнув озерной водицы, высунулся из воды, быстро двигая ногами, чтобы оставаться на плаву.

– Спокойно! – прокричала приближающаяся Луиза. – Оставайся на месте. Все под контролем.

Быков, забывшись, перестал болтать ногами и опять захлебнулся, обнаружив, что видит перед собой панцирь проплывающего мимо крокодила. Голова и лапы были погружены в воду, на виду оставались лишь спина да хвост, которым он лениво вилял из стороны в сторону.

«Сейчас развернется», – подумал Быков.

– Сейчас развернется! – предупредила поравнявшаяся с ним Луиза.

Они оба угадали. Дальнейшее стало для Быкова еще большей неожиданностью, чем столкновение с крокодилом. В тот момент, когда морда и хвост хищника внезапно поменялись местами, Луиза заслонила Быкова собой. Мокрые волосы закрывали ее голову и плечи, как блестящая черная накидка. Из воды торчала одна рука с загадочным колышком.

«Собирается вонзить его крокодилу в глаз?» – предположил Быков.

Потом мыслей в голове не осталось. Совсем.

Чудовищная пасть распахнулась. Луиза качалась поплавком прямо перед ней. Она выглядела очень маленькой и хрупкой на фоне надвигающейся громадины. Быков попытался схватить ее, чтобы задвинуть за свою спину, но не успел. Все происходило слишком быстро, а он двигался в воде медленно, как во сне.

В тот момент, когда, казалось, девушке пришел конец, она сделала неуловимое движение и подалась вправо, уходя от нацеленной на нее пасти.

– В сторону, Дима! – пронзительно крикнула она.

Какую-то долю секунды Быков промедлил, постепенно осознавая, что только что произошло у него на глазах. Пасть крокодила находилась совсем рядом, но захлопнуться она не могла. Ей мешал колышек, вставленный Луизой глубоко внутри, почти у самого зева. Прежде чем Быков опрокинулся на спину и поплыл прочь, загребая руками, как веслами, он увидел, как внутрь крокодильей глотки с клокотанием заливается вода.

Однако зверь все еще был смертельно опасен. Обнаружив, что он не в состоянии сомкнуть челюсти, чтобы не захлебнуться, крокодил издал глухой рев и принялся кружить вокруг своей оси, бешено колотя хвостом. Поверхность озера побелела от взбитой пены. Быков и Луиза, держась на безопасном расстоянии, наблюдали за агонией, пока крокодил не скрылся из виду. Потом оба поплыли к берегу.