Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 83

Хотя был один момент, заставивший меня встрепенуться. Среди многочисленных гостей, подходивших к нам, выделялась одна пара. Они были представлены мне, как супруги эрт Сиарт, владельцы небольшого поместья, расположенного недалеко отсюда. Он обладал весьма необычной, но привлекательной внешностью. Самыми удивительными были миндалевидные темные глаза, таинственно поблескивающие из-под густой рыжеватой челки. Черты лица четки и красивы, вот только резкие изломы бровей придают лицу хищное, неуступчивое выражение. Супруга под стать мужу — красавица, изящна и миниатюрна, словно куколка. Каштановые волосы и огромные голубые глаза под пышными ресницами — истинный образец женственности. Я почувствовала себя рядом с ней неуклюжим дубом-великаном. Эрт Сиарты сдержанно поклонились нам, а когда распрямились, взгляд голубых женских глаз слишком пристально, проницательно скользнул по мне, лишь на секунду, а потом обратился к лорду. Алые губки чуть приоткрылись, точно их обладательница перевела сбившееся дыхание. Грудь ее и впрямь вздымалась под тонким нарядным платьем из шелка нежного оттенка.

— Рад видеть вас вместе, — молвил Алэр, только смотрел почему-то лишь на женщину.

— А я радуюсь за вас, мой господин, — голос оказался приятным, мелодичным, но в нем звучали слезливые ноты, будто красотка пыталась вызвать к себе жалость.

Она вновь глубоко вздохнула, словно сожалея о чем-то, и глаза Алэра медленно сползли от влажных женских очей к пухлым, приоткрытым губкам, потом к гладкой шее и с немалым интересом остановились на глубоком вырезе, где неистово вздымалась пышная грудь. Я почувствовала, что задыхаюсь, наверно Жин слишком сильно затянула корсет на моей талии, ибо никогда до этого мига не замечала за собой склонности к внезапным обморокам.

— Мой лорд, — прозвучало донельзя презрительное обращение, и все повернулись в сторону главы семейства эрт Сиартов. Супруг мой сделал это позднее всех.

— Обратите внимание на свою, — эрт Сиарт выделил это слово, — жену, она отчего-то побледнела.

— Ниа, у тебя все хорошо? — Алэр соизволил перевести свой взор на меня.

Так и хотелось выкрикнуть ему в лицо единственный ответ «нет», но, я лишь качнула головой, поймав понимающую усмешку эрт Сиарта. С новым интересом посмотрела на этого мужчину — старательно пытается сделать вид, что благоговеет перед своим лордом, только у него это плохо получается, потому что господина своего эрт Сиарт терпеть не может. Да и Алэр отвечает ему тем же, обворожительная улыбка, которую он дарил женщине, менялась прямо-таки на звериный оскал, едва лорд поворачивался к супругу красавицы. Мое ли это дело? Совершенно чужое — пусть сами разбираются! Я поторопилась подумать о более важных проблемах.

Весь дальнейший день оказался наполнен суетой и шумом. Супруг почти все время был рядом, прижимая к себе крепче и крепче. Хмельными напитками не увлекался, хоть окружающие мужчины и старались опоить его. Признаться, я надеялась, что у них получится увлечь Алэра, но у лорда на этот вечер были другие замыслы, о которых он время от времени напоминал мне, не забывая о мимолетных ласках. Я усердно изображала покорную молодую жену, принимающую любое желание мужчины, ставшего супругом.

Летний день не желал уступать место короткой ночи, уводя за горизонт раскаленный шар солнца, но вода в часах, медленно утекая в чашу, возвещала о том, что на Нордуэлл неотвратимо опустился вечер. Алэр с каждым мгновением становился все нетерпеливей, а его ласки смелее и настойчивее. Вокруг царило безудержное веселье, а я задыхалась в четырех стенах, звуки музыки казались мелодией приближающейся смерти, крики и звон кубков оглушали, а приторно-любезные улыбки вызывали тошноту, от собственной гримасы в ответ болели скулы, а о том, что предстоит сделать даже и думать не хотелось.

— Ниа, — супруг не спускал с меня глаз, — мне важно, чтобы ты расслабилась.

— Д-да, — получилось сделать нервный кивок, и он подал мне кубок наполненный элем.

Сама не поняла, как потянулась к напитку, сделала первый глоток, да увлеклась так, что Алэр отобрал у меня практически пустой кубок. Покачал головой:

— Моя Ниа, обещаю, что сегодня ты будешь пьянеть только от страсти, — взгляд пламенный, многообещающий, зовущий.

Проглотила нервный смешок — мне сегодня нужна трезвая голова. На чело супруга набежала тень, но на мое счастье Алэра отвлекли, а я, пользуясь моментом, выскользнула из-за стола и хмурой тенью прошмыгнула на улицу. Солнце лениво двигалось к западу, в то время, как небо на востоке заливала вечерняя синева, сталкиваясь по самой середине с розоватой полоской легкого тумана, отмечающего край заходящего светила. Ветер не приносил желаемой свежести, только запах дыма от многочисленных жаровен и факелов. Я устремилась в сад, трусливо прячась от всех, стремясь оттянуть важный момент, надеясь привести сумасбродные мысли хоть в какое-то подобие порядка. Ветви раскидистого дерева, склонившего голову к земле, стали моим временным убежищем, я затаилась, чутко прислушиваясь к каждому шороху, подняв очи к небесам, наслаждаясь последними минутами, пусть мнимого, но спокойствия. Шепот ветра стал моим рассказчиком, в его тихом говоре мне чудились наставления давно ушедших предков, на какие-то мгновения победивших призраков Нордуэлла, прорвавшихся ко мне сквозь века. Шероховатая, твердая поверхность за спиной создавала ощущение незыблемой стены, защищающей от всех явных и тайных врагов.

Уединение мое было прервано громкие шагами, кажется, я узнала их — супруг нашел меня. Тревожно сжалась в комок, мечтая, чтобы он прошел мимо, и услышала осторожные женские шажки. Напряглась в ожидании, но не утерпела, чуть отогнув зеленые ветви. Сгущающиеся краски вечерних сумерек не смогли скрыть от меня мужчину и женщину — Алэра и Танель эрт Сиарт. Они оба замерли на поляне, и сумеречные тени делали их похожими на каменные статуи. Наконец, Алэр шевельнулся:

— Танель, почему ты одна? Где твой покровитель? Мне казалось, он не должен отпускать тебя ни на шаг!





Красавица скромно потупилась и едва слышно ответила:

— Ваша милость, как вы могли подумать такое?

О! Я подобралась, представление становилось все интересней. Алэр приподнял за подбородок опущенное к земле личико:

— Почему нет? Эрт Сиарт создает впечатление надежного человека!

— Ваша милость, неужели вы запамятовали, что моему сердцу мил только один мужчина, — легкий вздох сорвался с ее губ, заставляя меня скрипнуть зубами от злости.

Это змейка-ревность вновь ужалила, поселив во мне ярость, заставив невольно подумать: «А я беспокоилась! Еще не успеет остынуть супружеское ложе после моего побега, как место жены лорда будет занято этой особой!»

Лишь только собралась предстать перед двумя любовниками, как на поляну вышел эрт Сиарт. Его супруга юркнула за спину Алэра, вынуждая оного угрожающе распрямиться и, будто непринужденно, спросить:

— От чего вы так рано покинули мой гостеприимный дом, неужели угощение оказалось не по вкусу?

— Я его еще не покидал, — дерзко отозвался эрт Сиарт. — Только супругу потерял, отправился искать и нашел… — больше ничего не сказал, но весьма красноречиво посмотрел на Танель.

— Я беседовал с вашей супругой, — вместо нее ему ответил Алэр, — вы должны помнить — мы с ней давние друзья.

— Все мы помним об этом, — в голосе эрт Сиарта не было и намека на должное почтение к лорду этих земель. — Но сегодня ваша свадьба, а вашей супруги нет рядом. Может, она грустит где-нибудь? Все мы помним также, что случилось с бедняжкой Миаль эрт Вэллис. Припомним еще и то…

— Хватит! — рявкнул Алэр. — Ты всегда казался смелым, но умным, вот только теперь я вижу — ты стал глуп!

— Почему же?

— Хватает наглости спрашивать? Хорошо, я отвечу — дерзить своему господину первая глупость и верх безрассудства!

— Казните меня? — вот после этого вопроса я всерьез засомневалась.

Либо эрт Сиарт слишком смел, либо безумен, либо, как утверждает мой супруг, глуп.