Страница 1 из 2
Ричард Грант
Английский язык. Теория и практика. Фразовые глаголы
Фразовый глагол – это цельная семантическая единица, которая является одним членом предложения. Чаще всего значение фразового глагола значительно отличается от перевода основного глагола.
Ниже представлены фразовые глаголы, разбитые на тематические группы.
Люди и общество
to ask after – интересоваться новостями, состоянием здоровья
Nino asked after Katrina’s health. – Нино поинтересовалась здоровьем Катерины.
to bring up – воспитывать, растить ребенка
Those people who bring us up influence our personality. – Люди, которые нас воспитывают, влияют на становление нашей личности.
to come across – случайно встретиться, натолкнуться
Yesterday I came across a wallet on the road. – Вчера я случайно наткнулся на кошелек на дороге.
to come into – наследовать
I suddenly came into a fortune. – Я неожиданно унаследовал крупное состояние.
to drop in (on) – зайти, заглянуть в гости (заранее не планируя)
He always drops in when he arrives in the city. – Он всегда заходит, когда приезжает в город.
to fall for – верить во что-то, влюбиться в кого-то
Joh
to fall out (with) – поссориться
Unfortunately, he often falls out with his parents. – К сожалению, он часто ссорится со своими родителями.
to get (smb) down – привести в уныние, испортить настроение
The bad weather gets me down. – Плохая погода приводит меня в уныние.
to get on (with) – иметь хорошие взаимоотношения, находить общий язык
He understands that he gets on with foreigners easier than others. – Он осознает, что находит общий язык с иностранцами гораздо легче других.
to get on for – быть примерно определенного времени, числа, возраста
It was getting on for noon, time for lunch. – Был примерно полдень, время обедать.
to go down (as) – оставаться в памяти (про человека)
Freddie Mercury is gone down as a very talented musician. – Фредди Меркьюри запомнился как очень талантливый музыкант.
to go/come round – навестить, прийти в гости
I go round my grandmother every week. – Я навещаю бабушку каждую неделю.
to grow up – взрослеть
The character develops as one grows up. – Характер формируется по мере взросления.
to hand down – передать по наследству что-то ценное
My uncle handed me down a huge cottage. – Дядя передал мне по наследству огромный коттедж.
to let down – разочаровывать
The behaviour of the famous actor let me down. – Меня разочаровало поведение известного актера.
to look down on – смотреть свысока на
Jack seems to look down on everyone around him. – Джек будто смотрит на всех вокруг свысока.
to look up to – уважать
I look up to my parents. –Я уважаю своих родителей.
to make up – помириться
It is a good character trait – to make up and forgive easily. – Это хорошая черта характера – легко мириться и прощать.
to name after – назвать в честь кого-либо
I’m going to name my son after Robert De Niro. – Я собираюсь назвать сына в честь Роберта Де Ниро.
to pass away – умереть
The doctor said that the old woman passed away peacefully in her sleep. – Врач сказал, что пожилая женщина спокойно умерла во сне.
to pick on – придираться, дразнить
Andy is very bully and picks on the younger boys at school. – Энди – очень задиристый и дразнит младших мальчиков в школе.
to put down – подавлять, критиковать
Children could put down those who are younger. – Дети могут подавлять тех, кто младше.
to run into – случайно встретить
Yesterday I ran into my ex-husband. – Вчера я случайно встретила бывшего мужа.
to settle down – обрести равновесие, остепениться
Ricardo met the woman of his dreams and settled down in Los Angeles. – Рикардо встретил женщину мечты и обрел равновесие в Лос-Анджелесе.
to stand up for – заступаться
I always stand up for my sister when she gets into trouble. – Я всегда заступаюсь за сестру, когда она попадает в беду.
to take aback – удивлять
I was taken aback when my friend told that he would move to another country. – Я удивился, когда мой друг сказал, что переедет в другую страну.
to take after – походить на, быть похожим на
The famous actor took after his father. – Известный актер похож на своего отца.
Работа и бизнес
to back out – уклониться от чего-либо, отказаться следовать договоренности
She had to back out of the agreement. – Ей пришлось отказаться следовать договоренности.
to bring out – производить, выпускать
The factory brings out two tones of sweets every day. – Фабрика производит две тонны конфет каждый день.
to call for – требовать
Employees called for their salary. – Работники требовали свою зарплату.