Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 20



Ёнсо. Кто здесь?

Дан удивленно оборачивается, за его спиной никого нет. Что происходит?

Ёнсо (поворачивается к Дану всем телом). Я спрашиваю: кто здесь?

Дан встречается с пронзительным взглядом Ёнсо!

Он удивленно охает и чуть отодвигается! Сам того не замечая, Дан накрывает свой рот ладонью.

Ёнсо (строго). Почему вы сели на уже занятую скамейку, ничего не сказав?

У Дана на лице написано: «Это она про меня?»

Ёнсо (раскладывает трость, собирается встать, ее переполняет негодование). Вы игнорируете меня?

Дан пытается отодвинуться еще немного.

Ёнсо. Вы только посмотрите… даже не отвечает. (Резко поворачивается в сторону Дана.) Хотя находится прямо тут.

Дан леденеет от шока: «Что вообще происходит? С ума сойти!»

Ёнсо. Вы думаете, что если я ничего не вижу, то и ничего не знаю? (Приближается на шаг.) Я потеряла только одно чувство, а обоняние, слух и осязание у меня пока на месте! А из-за слепоты шестое чувство у меня вообще обострено. (Тыкает тростью в грудь Дана.)

Дан (отодвигается и неосознанно произносит вслух). Нет же, дело не в этом!

Ёнсо замирает!

Дан (увидев реакцию Ёнсо; Е). Неужели услышала?

Ёнсо наклоняет голову набок.

Дан (Е). Такого не может быть!

Ёнсо (ха!). Мужчина?

Дан. Что?.. Вы… Вы слышите меня?

Ёнсо. Я же уже сказала, что с ушами у меня все в порядке!

Дан. Как такое возможно?

Ёнсо (тяжело вздыхает). Это мне хотелось бы знать. Как такое могло произойти со мной дважды за день? Кто ты? Карманник? Извращенец?

Дан (А?).

Ёнсо. Что тебе нужно? Вряд ли ты сидел рядом со слепой женщиной, только чтобы полюбоваться дождем.

Дан (испытывает обиду и собирается возразить). Нет…

Ёнсо (перебивает; О.L.). Хватит, я вычислила тебя, так что проваливай. Будешь лезть ко мне – мало не покажется.

Дан (испытывает обиду и собирается возразить). Нет… Не уйду.

Ёнсо смотрит на Дана взглядом, выражающим «Он сейчас серьезно?», а Дан бесстрашно смотрит прямо ей в глаза!

Кадры вида сверху (словно Бог наблюдает).

Среди живописно покачивающихся на ветру веток, усыпанных цветами, Ёнсо стоит одна и разговаривает с воздухом.

[Связка с S #20] Спор Ёнсо и Дана.

Ёнсо (ошеломленно). Ч-что?

Дан. Хозяевами этой скамейки не являемся ни ты, ни я. Она принадлежит только Богу, творцу всего мира. Разве я не прав?

Ёнсо (вздыхает). Не карманник и не извращенец… Ты поехавший сектант?

Дан. Но-но! Какие кошмарные слова. Как говорится, все, что связывает человека на земле, будет связывать его и на Небесах. И на земле… (Речь прерывают.)

Ёнсо (О.L.). Мне все равно.

Дан (!).

Ёнсо. Будда, Иисус, Аллах, еще кто-то, я во все это не верю.

Дан. Тот, кто отрицает Бога, понесет кару!

Ёнсо. А кто сказал, что я отрицаю? Бог есть! Только вот он тот еще урод.

Дан (шокирован до глубины души). Горе тому, кто богохульствует…

Ёнсо (O.L.). Он все равно не услышит меня. Неважно, сколько раз я молилась. Он меня не услышал, хотя у меня была всего одна просьба. (Втягивает голову в плечи.) Я просила его лишь о том, чтобы мой отец смог прожить хотя бы еще один день, о том, чтобы я смогла провести с ним хотя бы секунду, прежде чем он отправился бы на небеса. В самолете я плакала и молилась все одиннадцать часов, пока летела, но Бог не услышал меня. Он продолжал делать вид, что не слышит меня, когда я просила забрать у меня руку и ногу вместо глаз. Так я хотя бы могла продолжать танцевать. Такой вот твой Создатель Бог, по которому ты сходишь с ума.

Дан (смотрит с жалостью). Не все люди, кому пришлось столкнуться с горем, такие отчаявшиеся, как ты. Они не прыгают с моста, как ты.



Ёнсо (в мурашках). К-кто ты?

Дан странным взглядом смотрит на Ёнсо.

Ёнсо непроизвольно вытягивает руку и хватает Дана за грудки.

Дан очень удивлен, что его схватили.

Ёнсо. Да кто ты такой?! Кто подослал тебя?

Юми (Е). Госпожа!

Ёнсо поворачивается в сторону Юми, Дан пользуется ситуацией и отводит руку Ёнсо. В этот момент из кармана Дана на скамейку выпадает платок.

Ёнсо (Юми). Юми! Хватайте его!

Юми (смотрит с непониманием). Кого?

Ёнсо (указывая примерное направление). Вот же он! Сбежал? Мужчина… Молодой парень!!!

Юми смотрит по сторонам.

Дан стоит за деревом вдалеке, тяжело дышит от пережитого ужаса.

Юми (не видя Дана). Но тут никого нет.

Ёнсо. Он точно здесь!!

Юми (с грустью в голосе). Теперь… вас еще и галлюцинации беспокоят?

Ёнсо ничего не понимает. Она протягивает руку и ощупывает скамейку. Тщательно исследует всю скамейку и дотрагивается до платка! Что это?

В зале вовсю идет подготовка к церемонии празднования двадцатилетия культурного фонда «Фантазия». Кругом развешаны плакаты, установлены ледяные скульптуры и прочие украшения. Весь персонал занят делом.

S #24. Рядом с большим залом театра балета «Фантазия» (день)

В зал по одному вносят праздничные венки. Ёнджа, разговаривая по телефону, с довольным видом проверяет каждый из них.

Ёнджа (смотрит на венок от министра культуры, спорта и туризма). Министр! Вы уже прислали нам венок! Как внимательна наша страна. Ах, Южная Корея. (Произносит, лицо мрачнеет.) Как – вы не сможете присутствовать? Я подбирала день специально под ваш график! (Выглядит раздраженной, смотрит на ленту на венке.)

INSERT

Надпись на ленте: «Временному председателю культурного фонда “Фантазия” Кым Гичхону».

Ёнджа (льстивым голосом). Но ничего страшного, вы ведь заняты делами нашего государства. Но вы обязательно пообедайте, хоть и отдельно от нас. Конечно! Да, до свидания. (Кладет трубку.) Думает, отправил этот венок и достаточно? (Грубо хватает ленту на венке и срывает ее.) Он будет и дальше игнорировать нас, даже если я избавлюсь от этой приставки «временный».

Сынван (Е). Директор!

Ёнджа оборачивается.

Сынван вежливо приветствует ее. Ёнджа смотрит на Сынвана, будто произошло что-то плохое.

Сынван и Ёнджа сидят лицом к лицу, атмосфера враждебная.

Ёнджа. Вы приехали на день раньше? Как ваши дела, секретарь Чо?

Сынван. Завтра… годовщина смерти родителей Ёнсо.

Ёнджа (не удивлена). Я знаю, и что с того?

Сынван. Так ли вам необходимо было выбрать именно эту дату для праздника? Юбилей фонда только на следующей неделе.

Ёнджа (с блеском в глазах). Ёнсо придет?

Сынван (твердо). Директор!

Ёнджа. Она уже три года ведет затворнический образ жизни. Не показалась ни на одном из организованных нами мероприятий. Вы можете себе представить, насколько трудно управлять таким крупным фондом вместо нее?

Сынван крепко сжимает губы.

Ёнджа. Я пригласила ее, чтобы она увидела. Увидела, как вырос фонд, который она сама же и отвергла. Ах, точно, она же не может видеть. (С равнодушием на лице.) Бедная моя племянница.

Сынван (поднимается). Ёнсо не будет присутствовать на завтрашнем вечере.

Ёнджа. Мы отправили официальное приглашение. И давайте проясним одну вещь: со своей стороны я сделала все, что было в моих силах.

Сынван (собирается уйти). Кстати… вы не находите это странным?

Ёнджа смотрит на Сынвана с удивлением.

Сынван. Уже три года прошло, и мне любопытно, почему же у нас никак не получается найти донора роговицы. Как-то странно, что каждый раз все отменяется на последнем этапе.

Ёнджа (скрывая волнение). Видимо, донорский материал не подходит. Что я могу поделать? Бедной девочке совсем не везет.