Страница 23 из 41
- Она уже приблизилась, - я вздохнула, чувствуя себя опустошенной и бессильной перед обстоятельствами. – Она там, Дэвид, и я не представляю, как вернуть тебя обратно.
- А твоя магия? – он с надеждой схватил меня за руки.
- Ее нет, - я покачала головой.
Попыталась еще раз призвать знакомое тепло, но мой организм молчал.
- Что же делать? Святые небеса! – мужчина запрокинул голову и запустил пальцы в свои волосы. – Неужели ничего нельзя сделать?
На этот вопрос у меня не было ответа. Пока я лихорадочно размышляла, как быть с Дэвидом, в дверь позвонили. Сердце замерло от предчувствия, что на лестничной площадке стоит тот самый Сергей, с которым Генриетта крутила роман. Только незваных поклонников не хватало!
- Что происходит? – Дэвида тоже заинтересовали звуки соловья, разрывающие тишину квартиры.
- В дверь звонят, - я вышла в прихожую и прильнула к глазку.
Дэвид последовал за мной, не желая оставаться в незнакомой обстановке. Я была готова к чему угодно, даже к бессчетному количеству поклонников любвеобильной Генриетты, но за дверью стояли…мои родители.
Как?! Ведь примерно час назад я с ними разговаривала. От родительского дома до моего столько же по времени добираться. Значит, когда мы разговаривали, они уже были в пути? Одуреть просто!
- Кто прибыл? – поинтересовался Дэвид, заметив мое смятение.
- Мои родители, - я растерянно посмотрела на мужчину, понимая, что обязана открыть дверь.
- Камилла, милая! – мама накинулась на меня с порога, заключив в объятия. – Ты была такой странной в последнее время, что мы решили сами к тебе приехать. У тебя все хорошо?
Мама вошла и замерла, уставившись на Дэвида. В своей старинной одежде он выглядел очень нелепо.
- Дочка, как ты? – отец вошел следом и тоже застыл.
- Это мои родители, Ольга и Александр Воронцовы, - хмыкнула, представляя, как со стороны мы все странно выглядим, - а это Дэвид Лестер.
- Иностранец? – первым пришел в себя отец. Протянув Дэвиду руку, он поприветствовал гостя.
- Дочка, почему ты не рассказала, что живешь с мужчиной? - мама оттеснила меня на кухню. – Мы бы тогда так внезапно не приехали, - она шептала и косилась на дверь.
- Дэвид мой друг, - я возразила и поставила чайник на плиту.
Заглянула в холодильник, с удивлением обнаружив там целый торт в коробке. Отлично, как раз угощение к чаю.
- Я понимаю, что вы пока просто встречаетесь, - мама, словно меня не слышала. – Но прошу, обрати на него внимание. Твой Дэвид очень милый!
И когда она только успела рассмотреть? И с какого перепуга Дэвид уже стал моим? У него в другом мире есть жена и парочка очаровательных ребятишек.
- У Дэвида есть двое детей, - призналась, чтобы у мамочки спали с глаз розовые очки.
- Он женат? – ахнула женщина.
- Вдовец, - уточнила я.
- Ну слава богу! – вздохнула мама. – И сколько лет его детям?
Неужели родители так хотят устроить мое женское счастье, что готовы принять даже мужчину с детьми?
- Анне двенадцать, а Ричарду пять, - улыбнулась, с теплотой в сердце вспоминая милых ребятишек.
- Ты с ними знакома? – выпытывала родительница, пока я ставила на поднос кружки и готовила заварку.
Когда узнала, что знакома, потребовала привезти их в гости как можно скорее. Знала бы мамочка, как они далеко. А еще Дэвид во второй раз женился на ведьме, которая делает, что ей вздумается. Может, пока мы мирно беседуем, она уже уничтожила поместье и извела милых детей.
Бедный Дэвид! Мое сердце заныло от бессилия ему помочь. Если бы сила осталась со мной, но дар исчез с перемещением в наш мир господина Лестера.
- Как у вас дела? – я внесла в комнату поднос с чашками чая и блюдцами и посмотрела на Дэвида. Господин Лестер держался легко и непринужденно, да и мой отец смеялся, что-то рассказывая гостю.
- У нас все хорошо. Твой друг рассказывает очень интересные вещи. Дорогая, - отец обратился к жене, - ты слышала что-нибудь о стране под названием Лотарингия?
Мама покачала головой, а папа заглянул в смартфон. Я вспыхнула, прекрасно понимая, что он ничего не найдет.
- Герцогство, располагавшееся на северо-востоке современной Франции, - прочитал отец.
Удивительно, но королевство с аналогичным именем и правда, существовало.
- Дэвид, да у вас французские корни! – воскликнула мама, еще сильнее восхищаясь моим гостем.
Потом мы все пили чай с тортом и болтали о медицине. Дэвид внимательно слушал и по большей части молчал. Отвечал, только когда у него что-нибудь спрашивали родители. Моей семье мужчина очень понравился. Пока мыли посуду, мама мне им все уши прожужжала. На прощание они снова меня обняли, а мама загадочно подмигнула мне и пожелала не затягивать с предложением.
Оставшись одни, мы с Дэвидом переглянулись и, не сговариваясь тяжело вздохнули.
Глава 25
А в это время в поместье Генриетта бушевала от бессилия и злости. Мерзавка утащила в другой мир ее супруга, которого ведьма собиралась извести, и она не сумела ничего сделать. Ее сила осталась при ней, но снова создать портал в мир Камиллы Генриетта почему-то не смогла. Может, всему виной усталость, а она очень устала? Мир девчонки по-настоящему изменил опытную колдунью. Ведьма пробовала снова и снова вызвать знакомую рябь на зеркале, но ничего не происходило. Сжав со злости кулаки, Генриетта прильнула к маленькому зеркальцу.
В его глубине в ту же секунду она увидела Дэвида и Камиллу о чем-то мирно беседующими. Воркуют, голубчики. Дэвид, помнится, клялся ей в бесконечной любви, а сейчас льнет к самозванке. От досады Генриетта заскрипела зубами.
Вот, значит, как, решили ее обыграть! Не получится, не даром она великая ведьма, столько лет умело скрывавшаяся от инквизиции. Но на дворе стояла глубокая ночь, а начинать творить зло, когда все живое спит, неразумно. Убаюканная собственными мыслями о предстоящей мести, Генриетта заснула, а наутро, едва забрезжил рассвет, вышла из комнаты.
Ее план был прост до безобразия: превратить детей в жаб, а слуг в кротов. Ни к чему ей трусливые приверженцы местных властей. Если до ужаса боятся ведьм, значит, туда им и дорога.
- Госпожа! – первая встретившаяся служанка присела в почтительном реверансе.
Генриетта растерялась. Раньше слуги ее едва терпели, но сейчас лицо девушки светилось искренностью и восхищением.
- Вы сегодня такая красивая, - восхищенно воскликнула она и улыбнулась. – Вы всегда элегантны, но сегодня особенно прекрасны.
- Да? – и госпожа смутилась, невзирая на весь свой опыт и ведьмовскую науку.
Извинившись и снова присев в поклоне, служанка убежала, а Генриетте встретились еще несколько слуг. И все они оказались на удивление милы и общительны. Засыпали колдунью комплиментами, от которых она зарделась. Удивительно, как этим простым людишкам удалось ее смутить? Никогда раньше она не замечала за собой сентиментальности.
Бормоча проклятия, Генриетта вышла в холл, а навстречу ей уже спешила несносная дочь хозяина Анна. Сегодня она не походила на чертенка, готового испортить ей жизнь. Лимонное платье девчонке удивительно шло, а волосы были уложены в две элегантные косы и закреплены на затылке.
- Я так рада видеть вас, дорогая матушка! – Анна кинулась к Генриетте, заключая последнюю в объятия. – Как вам спалось, матушка? Мы ждем вас.
- Меня? Ждете?
У хозяйки поместья даже голос охрип. Она переводила взгляд с Анны, обнимающей ее, на дворецкого, который улыбался, наблюдая за нежностью женщины и падчерицы.
- Конечно, матушка, Ричард с утра все уши прожужжал, торопясь с вами встретиться. А вот и он.
Ричард шел за руку с няней, но заметив Генриетту подбежал к ней, распахнув объятия.
- Ох, что же вы! Да к чему все это, - растерянно бормотала Генриетта, сбитая с толку. – Что вы делаете, дети?
Но дети ее не слушали, выказывая искреннюю радость. Удивительно, но Генриетте даже в голову не пришло обратить их в жаб. В тот момент она обо всем забыла, даже о том, что собиралась всех в поместье извести.