Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 63

Но что, если станет?

Он отказывался рассматривать такую возможность. Он был из тех мужчин, что знал женщин, и было очевидно, между ними возникла сексуальная химия. Сильная. Испепеляющая. Горячая. И сегодня в ее офисе он узнал то, что видел в ее глазах. Она хотела его так же сильно, как и он ее.

Он снова взглянул на часы, затем посмотрел на дверь. Он выбрал именно этот столик, чтобы увидеть, как она войдет, и чтобы она могла увидеть его. Теперь это была игра в ожидание. И если она не появится...

Черт, он отказывался рассматривать такую возможность. Вместо этого он огляделся. Народу было не так уж много, но многие из женщин сидели одни. Большинство открыто его разглядывали. Но ему это было не интересно. Единственная женщина, которая его интересовала, — та, для поиска которой он нанял частного детектива. Выражение ее лица, когда она его увидела, было бесценным.

Он вспомнил вызов в ее взгляде, когда сказал ей встретиться здесь в семь. Ей не понравилось. Сможет ли ее гнев взять верх над желанием?

Далтон уже собирался снова взглянуть на часы, когда услышал, как открылась дверь ночного клуба. Он посмотрел в сторону входа и чуть не упал со стула. Срань господня! Это была она, и что, черт возьми, на ней надето?

Если он думал, что от прошлого наряда у него остановилось сердце и возникла эрекция, то этот должен быть вне закона для появления на публике. Он напомнил ему один из тех скудных танцевальных нарядов, которые Бейонсе носила во время выступления. Тот, что мог бы раздразнить чувства и поднять тестостерон намного выше нормального уровня.

Короткое кружевное платье телесного цвета, из-за чего трудно было отличить ткань от кожи, облегало ее изгибы, бедра и тонкую талию так, что у каждого мужчины в клубе отвисла челюсть и выпучились глаза. Было ли на ней вообще нижнее белье?

А кожаные сапоги на высоких каблуках, доходившие до колен, делали ее похожей на сексуальную ковбойшу, готовую кого-нибудь оседлать. И он был более чем готов вызваться добровольцем. Не хватало только шляпы. Но она в ней не нуждалась. Он предпочитал, чтобы ничто не прикрывало массу волос, струящихся по ее плечам.

После того, как его глаза еще раз прошлись по ее телу, они вернулись к ее лицу. Вздернув подбородок, она уставилась на него. Он попытался прочесть ее настроение сквозь туман желания, обволакивающий его чувства, и обнаружил, что это трудно.

И когда она направилась к его столику, с каждым ее шагом его пронизывал сексуальный голод. Она смотрела ему прямо в глаза, и он не мог отвести взгляд, даже если бы захотел.

Когда она села на стул напротив него, он со свистом выдохнул. Если ее целью было привлечь внимание, то она в этом преуспела. Все взгляды были устремлены на нее... и на него. Он сглотнул и снова обрел голос.

— Мы вызываем слишком большой интерес. Предлагаю уйти куда-нибудь, где мы сможем побыть наедине.

Она покачала головой.

— Я пришла сюда только для того, чтобы дать тебе совет.

Он нахмурился, ему не понравилось, как это прозвучало. Совет — это не то, что ему нужно.

— Что за совет?

Она наклонилась над столом, и он почувствовал ее аромат. Черт, она так хорошо пахла. Ее духи производили на него сильный эффект. Все его внимание было приковано к ее губам, внутри у него все сжалось. Ему не терпелось попробовать их.

— Забудь, что нашел меня, — прошептала она.

— Боюсь, что не смогу, — быстро ответил он.

— Дик, у тебя нет выбора.

Улыбка тронула уголки его губ, хотя он не находил забавным ничего из того, что она говорила.

— Значит, хочешь поиграть в недоступность, да?

Она чуть приподняла подбородок.

— Я вообще не хочу играть. По крайней мере, с тобой. Ты тщеславен, высокомерен и самоуверен.

— Почему? Потому что я пошел за тем, чего хочу?

Ее глаза сузились.

— Нет, потому что ты достаточно эгоистичен, чтобы предполагать, что получишь это. И вот тут ты ошибаешься.

— Ты в этом уверена?

— Абсолютно.

Кровь стучала в висках, и ему потребовалось все самообладание, чтобы сдержать нарастающий гнев.

— И ты проделала весь этот путь, чтобы сказать мне об этом?

— Да. Хотела убедиться, что ты услышишь это из моих уст. Решила, поездка того стоит. Надеюсь, теперь мы понимаем друг друга.

Она поднялась со стула и повернулась, чтобы уйти, но он схватил ее за руку, возможно, с большей силой, чем намеревался. Он почувствовал, как напряглись под ладонью ее мышцы. Но в данный момент ему было все равно. Ни одна женщина не вела себя с ним, как с мусором. Кем, черт возьми, она себя возомнила?

— Я не стану больше снова тебя искать.

Она выдавила улыбку.

— Поверь мне. Иного я и не хочу.

Затем, с важным видом она вышла из клуба.

 

 

Глава 32

На следующее утро Далтон прибыл в «Грейнджер» в отвратительном настроении и решил, что лучше всего будет держать свое дерьмо при себе и оставаться в кабинете. Чем меньше он будет сегодня общаться с людьми, тем лучше.

Он бы уже уехал, если бы не тонны бумаг по службе безопасности, которые нужно было просмотреть. В эти выходные планировалось установить на все компьютерное оборудование новое устройство. Поскольку Джейс сделал его главным в этом отделе, его одобрение требовалось практически во всем, что они делали.

Но он отменил две другие встречи, назначенные на этот день, решив уйти в обед и не возвращаться. Ему нужно время, чтобы перестроить чувства. Взять себя в руки и забыть о Джей Би Свит, или как там ее звали.

Он подошел к окну и выглянул наружу. Что, черт возьми, с ним не так? Когда это он позволял женщине, любой женщине, так себя вести? Он же Далтон Ричард Грейнджер. Это он всегда выбирал женщин. И никогда не был одержим ими. А ее прощальные слова перед тем, как выставить свою пышную задницу из клуба, оставили его неудовлетворенным и злым.

Далтон провел ладонью по лицу, признавая, что прошлой ночью его гордость была чертовски уязвлена. Даже женщина, с которой он, в конце концов, ушел из клуба прошлой ночью и трахался до бесчувствия, никак не помогла. Ведь это была не та — другая.

Он услышал стук в дверь и оглянулся.

— Войдите.

Улыбаясь, вошел Джейс, но, взглянув на Далтона, улыбка брата исчезла.

— Я так понимаю, вчера все пошло не так, как тебе хотелось.

Далтон прищурился.

— Откуда ты знаешь о вчерашнем?

Джейс пожал плечами.

— Я всего лишь делаю вывод из сказанного тобой. Что частный детектив нашел женщину, которую ты искал. Неужели он нашел не ту?

Далтон насмешливо хмыкнул.

— Нет, он нашел нужную, но мы не сошлись характерами.

— Другими словами, она не стала мириться с твоим дерьмом.

Далтон мгновенно обиделся.

— О чем, черт возьми, ты говоришь?

— Я говорю о твоем временами самодовольном отношении к женщинам. Будто ты — принц мира и наслаждений. Приз, достойный того, чтобы на него претендовать. Един…

— Кто ты такой, черт побери, чтобы судить, как я веду себя с женщинами? Как я с ними обращаюсь — это мое дело, не твое. Когда мне понадобится твой совет, я его попрошу. Но, думаю, он мне не понадобится. Черт, у тебя даже не хватает мозгов надеть чертов презерватив, когда ты трахаешься.

— Ты сказал достаточно, Далтон, — вспылил Джейс в гневе.

— Я еще, мать твою, и не начинал.

Услышав, как хлопнула дверь, они оба обернулись.

— Что, черт возьми, с вами? — спросил Кейден, встав посреди комнаты. — Я услышал вас из коридора. К счастью, женщины, занявшей место Брэнди, не оказалось на месте. Что происходит?

Далтон глубоко вдохнул.

— Старший братец опять пытается влезть в мои гребанные дела.

Джейс нахмурился.

— Вот как ты думаешь?

— А разве это не правда? Пытаешься объяснить мне, как мне себя вести с моими женщинами. Я когда-нибудь пытался объяснить кому-нибудь из вас, как обращаться с вашими?

— Да, — одновременно ответили оба брата.

Далтон нахмурился еще сильнее.