Страница 39 из 52
– Наконец, мэтр! Какое счастье! Я так давно надеялся… Я почти счастлив случившимся, ибо этим я обязан удовольствию видеть вас. Кстати, а как вы добрались сюда?
– Поездом.
– Какая досада! Я ведь послал мой автомобиль прямо к платформе.
– Официальный визит, не так ли? С барабанным боем и литаврами! Изумительная возможность облегчить мою задачу, – проворчал англичанин.
Его не слишком одобрительный тон обескуражил Девана, и, пытаясь перевести все в шутку, он продолжал:
– К счастью, ваша задача намного легче, чем я предполагал.
– Почему же?
– Потому что этой ночью произошла кража.
– Месье, если бы вы так громогласно не объявили бы о моем визите, то кража ночью, возможно бы, и не произошла.
– Но когда же?
– Завтра или чуть позже.
– И тогда бы?
– Люпен угодил бы в ловушку.
– А моя мебель?
– Не была бы украдена.
– Но моя мебель здесь.
– Здесь?
– Ее вернули в три часа.
– Кто, Люпен?
– Нет, два военных обоза.
Херлок Шолмс яростно нахлобучил шляпу и застегнул сумку, но Деван, насмерть перепугавшись, закричал:
– Что вы делаете?
– Уезжаю.
– Но почему?
– Мебель на месте, Арсен Люпен далеко. Моя роль сыграна.
– Но мне совершенно необходима ваша помощь, месье. То, что случилось вчера, может повториться завтра, ибо мы не знаем главного – каким образом Арсен Люпен вошел и вышел отсюда и почему несколько часов спустя он вернул все назад.
– А, так вы не знаете?
Мысль о неразгаданной тайне смягчила Херлока Шолмса.
– Ладно. Будем искать. Но быстро и, насколько возможно, вдвоем.
Последняя фраза ясно подразумевала присутствующих. Деван понял и отвел англичанина в зал. Сухо, короткими, казалось, заранее подготовленными фразами, ни одного лишнего слова, Шолмс стал расспрашивать его о прошлом вечере, о каждом госте, о завсегдатаях замка. Затем он осмотрел оба тома летописи, сравнил планы подземелья, попросил повторить цитаты, найденные аббатом Жели, и задал вопрос:
– Об этих цитатах вы впервые рассказали только вчера вечером?
– Да.
– Вы никогда не приводили их месье Орасу Вельмону?
– Никогда.
– Хорошо. Вызывайте ваш автомобиль. Я уезжаю через час.
– Через час!
– Но Арсену Люпену не потребовалось больше времени, чтобы решить поставленную вами задачу.
– Поставленною мною…
– Ну да, Арсен Люпен и Вельмон – это одно лицо.
– Я ведь подозревал… Вот негодяй!
– Но однако, вчера в десять вечера вы предоставили Люпену недостающие ему сведения, которые он давно искал. И за одну ночь Люпен сумел решить загадку, собрать свою банду и обчистить вас. Я намереваюсь оказаться не менее расторопным.
В раздумье он прошелся по комнате из конца в конец, потом сел, скрестил длинные ноги и закрыл глаза.
Деван ждал в некотором смущении.
«Он спит или размышляет?»
На всякий случай он вышел, чтобы отдать распоряжения слугам. Когда он вернулся, то нашел Шолмса ползающим на коленях перед лестницей в галерее и изучающим ковер.
– Что случилось?
– Взгляните… вот здесь… следы свечного воска…
– И впрямь… И совсем свежие…
– И такие же следы можно найти на верхней площадке лестницы, а еще возле витрины: Арсен Люпен ее разбил, вынул оттуда безделушки и разложил затем на этом кресле.
– И вы заключаете?..
– Ничего. Все эти факты могли бы, без сомнения, объяснить, почему он вернул украденное. Но этой стороной вопроса мне некогда заниматься. Главное – план подземелья.
– Вы все еще надеетесь…
– Я не надеюсь, я знаю. Ведь в двухстах или трехстах метрах от замка стоит часовня?
– Да, развалины часовни, в ней усыпальница герцога Роллона.
– Скажите своему шоферу, пусть ждет нас возле этой часовни.
– Он еще не вернулся… Мне доложат… Но, как я понимаю, вы предполагаете, что подземный ход ведет к часовне? Но что дает вам основания…
Херлок Шолмс прервал его:
– Я попрошу вас, месье, снабдить меня приставной лестницей и фонарем.
– А, вам нужны фонарь и приставная лестница?
– Совершенно верно, поскольку именно об этом я вас прошу.
Деван, несколько сбитый с толку такой железной логикой, позвонил. Ему принесли требуемое.
Распоряжения следовали одно за другим с точностью и строгостью военных приказов.
– Приставьте лестницу к книжному шкафу, слева от слова «Тибермениль»…
Деван водрузил лестницу, англичанин продолжал:
– Левее, направо… Стоп! Поднимитесь… Хорошо… Все буквы этого слова выпуклые, правда?
– Да.
– Займемся буквой «H»[42]. Она поворачивается в какую-нибудь сторону?
Деван вцепился в букву «H» и воскликнул:
– Да, поворачивается! Направо на четверть оборота! Но кто сказал вам об этом?..
Не отвечая, Херлок Шолмс продолжил:
– А можете с того места, где стоите, дотянуться до буквы «R»? Да… Подвигайте ее несколько раз, как будто это щеколда, которую выдвигают и задвигают.
Деван подергал букву «R». К его великому удивлению, раздался щелчок.
– Отлично, – сказал Херлок Шолмс, – теперь остается переставить лестницу в другой конец, то есть к концу слова «Тибермениль»… Хорошо… А теперь, если я не ошибаюсь и все пойдет, как до́лжно, буква «L» приоткроется, как окошко.
Именно так «L» и открылась, но Деван свалился с лестницы, потому что весь отсек шкафа с надписью «Тибермениль» повернулся вокруг своей оси, открыв отверстие подземелья.
Херлок Шолмс флегматично произнес:
– Вы не ушиблись?
– Нет, что вы, – сказал Деван, вставая, – я не ушибся, я потрясен, признаюсь вам… Эти движущиеся буквы… Это разверстое подземелье…
– Чем вы потрясены? Ведь это точно подтверждает цитату Сюлли?
– Каким образом, господи?
– Черт побери! «H» повернется, «R» содрогнется, а «L» распахнется[43]. Именно это позволило Генриху Четвертому принимать здесь в неурочный час мадемуазель де Танкарвиль.
– Ну а Людовик Шестнадцатый? – спросил сбитый с толку Деван.
– Людовик Шестнадцатый владел мастерством кузнеца и замочника. Я читал «Трактат о замках с секретом», который приписывают его перу. Показав своему властелину этот шедевр механики, Тибермениль одновременно продемонстрировал ему свои верноподданнические чувства. Для памяти король записал: два-шесть-двенадцать, то есть «H»-«R»-«L» – вторая, шестая и двенадцатая буквы слова.
– А, прекрасно! Я начинаю понимать… Только… Если теперь мне ясно, как можно выйти из этого зала, остается неясным, как Люпен смог в него попасть. Ведь, обратите внимание, он пришел снаружи.
Херлок Шолмс зажег фонарь и сделал несколько шагов по подземному ходу.
– Смотрите, весь механизм представлен здесь наглядно, как в часах, только буквы здесь видны с изнанки. Иначе говоря, Люпену оставалось только проделать то же, что проделали мы, но с оборотной стороны.
– Как это можно доказать?
– Как доказать? Видите лужицу масла? Люпен предвидел, что механизм потребует смазки, – сказал Херлок Шолмс с неподдельным восхищением в голосе.
– Значит, он знал, где находится другой выход?
– Да, как и я. Следуйте за мной.
– В подземелье?
– Вы боитесь?
– Нет, но вы уверены, что найдете дорогу?
– С закрытыми глазами.
Они спустились сперва на двенадцать ступенек, потом еще на двенадцать. Углубились в длинный коридор, кирпичные стены которого хранили совсем старые и относительно свежие следы ремонта, кое-где просачивалась вода. Земля была влажной.
– Мы идем под озером, – заметил Деван, по-прежнему нервничая.
Коридор привел к лестнице из двенадцати ступенек, за ней шли еще три пролета по двенадцать ступеней, которые они с трудом преодолели и наконец оказались в нише, выдолбленной прямо в скале. Дальше пути не было.
– Черт возьми, – прошептал Херлок Шолмс, – сплошь голые стены. Мне это не нравится.
42
Здесь и далее имеются в виду латинские буквы в слове «Thibermesnil», написанном на фронтоне книжного шкафа.
43
Все построено на игре слов. По-французски «топор» – hache [аш] произносится точно так же, как название буквы «H» [аш]; «воздух» – air [эр] звучит аналогично названию буквы «R» [эр]; «крыло» – aile [эль] – фонетически соответствует названию буквы «L» [эль].