Страница 2 из 12
В завершение этого вступительного слова мы хотим выразить огромную благодарность нашим семьям, которые поддерживали нас на всем протяжении работы над этой книгой. Мы восхищаемся гением Марка Михайловича Маковского, доктора филологических наук, профессора Московского государственного лингвистического университета, без которого нашей книги не было бы никогда. Мы трепетно выражаем Марку Михайловичу нашу благодарность. Но мы бы не смогли познакомиться с трудами выдающегося ученого без замечательной издательской группы URSS, которая выпустила в свет большое количество трудов профессора Маковского.
Дорогой читатель, мы желаем вам приятного чтения и успехов в изучении английского языка. Вы всегда можете связаться с нами по электронному адресу [email protected], куда мы просим писать вопросы, пожелания, положительные и критические отзывы. Просим вас также вступить в нашу группу в социальной сети ВКонтакте https://vk.com/hours20, где мы на постоянной основе разбираем иностранные слова, пользуясь способами, описанными в данной книге.
СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ
амер. – американский вариант английского языка
англ. – английский язык
армянск. – армянский язык
баскск. – баскский язык
белорусск. – белорусский язык
болгарск. – болгарский язык
БСИСРА – Большой словарь иностранных слов русского языка
БСЭ – Большая советская энциклопедия
букв. – буквально
валлийск. – валлийский язык
голландск. – голландский язык
греч. – греческий язык
датск. – датский язык
диал. – диалект
др.-англ. – древнеанглийский язык
др.-инд. – древнеиндийский язык
др.-исландск. – древнеисландский язык
др.-русск. – древнерусский язык
др.-чешск. – древнечешский язык
ирландск. – ирландский язык
исландск. – исландский язык
исп. – испанский язык
итал. – итальянский язык
каталанск. – каталанский язык
лат. – латинский язык
латышск. – латышский язык
литовск. – литовский язык
македонск. – македонский язык
мансийск. – мансийский язык
монгольск. – монгольский язык
нем. – немецкий язык
норвежск. – норвежский язык
польск. – польский язык
португальск. – португальский язык
прусск. – прусский язык
русск. – русский язык
СИЭ – Советская историческая энциклопедия
словацк. – словацкий язык
см. – смотрите
ср. – сравните
ССРА – Словарь синонимов русского языка
татарск. – татарский язык
ТСРА – Толковый словарь русского арго
украинск. – украинский язык
уст. – устаревшее слово
фр. – французский язык
хорватск. – хорватский язык
чешск. – чешский язык
шотландск. – шотландский язык
шведск. – шведский язык
эвенкийск. – эвенкийский язык
A
ABLE «способный». Ре-абил-итировать – восстанавливать здоровье и трудоспособность после перенесённых заболеваний, травм (Кузнецов).
ABROAD «за границу, за границей». Связывают с англ. broad – широкий, букв. «далеко, широко от дома» (ср. англ. abroad в значении «широко, повсюду»). Англ. broad – широкий интересно связать с русск. брить: ср. русск. широкий и англ. shear – резать, русск. косить и лат. cassus – пустой (>просторный, широкий), нем. weit – широкий и англ. whet – точить, англ. far – далекий и русск. пороть, русск. даль и делить. Нам представляется возможным англ. broad – широкий соотнести с англ. s-pread – протяжение, пространство, а также с русск. бродить (далеко, за границу; ср. нем. weit – широкий и др.-англ. witan – ходить, нем. Raum – пространство и англ. roam – бродить). Вероятно, англ. abroad связано и с англ. border – граница (ср. бортик, бордюр).
ABSENT «отсутствующий». Означающая отдаление приставка «ab» (ср. апо-строф – надстрочный знак >знак вне строки, за ее пределами) + корень, представленный в русск. суть.
ACCEPT «принимать, допускать». Акцепт-овать – принять вексель, требование для срочной уплаты (Даль).
ACCIDENT «несчастный случай». Инцидент – неприятный случай, недоразумение; столкновение, конфликт (Ефремова). К тому же корню относится англ. case – случай, дело, англ. occasion – возможность, случай.
ACHE «боль». Связано с русск. огонь: ср. др.-англ. bel – огонь и русск. боль, англ. sick – больной и нем. sengen – жечь, нем. krank – больной и русск. гореть, литовск. liga – болезнь и др.-англ. lieg – огонь, англ. smart – жгучая боль, но также «горе» (ср. русск. горе и гореть), нем. schwer – тяжелый и Be-schwerden – боль, а далее русск. тяжелый и англ. диал. take – гореть. Развитие значения: огонь – жечь – болеть.
ACROSS «сквозь, через, поперек». Соотносится с англ. cross – пересекать, откуда русск. кросс – [от англ. to cross – пересекать] спортивный бег или гонки по пересечённой местности (Кузнецов).
ACT «действовать». Акт-ивный, букв. «тот, кто действует».
ACTUALLY «фактически, на самом деле, в действительности». Актуальный – существующий в действительности, осуществленный (Ушаков). Например, актуальная редакция закона – та редакция, которая действует сейчас (ср. англ. act – действовать). Значение «фактически» также связано с идеей делания, так как факт – это нечто, что уже сделано, совершено (ср. русск. факт, что восходит к лат. facere – делать). Значение «на самом деле» также состоит из слова «дело».
ADD «прибавлять, добавлять». Восходит к лат. addo – добавляю, прибавляю, что состоит из лат. ad – предлоги к, на, до, при (ср. ад-аптер – при-способление) и корня, представленного в русск. давать. Букв. «додавать, придавать». Из лат. предлога ad происходит и англ. предлог at – в, на, у, при.
ADMIRE «восхищаться, любоваться». Соотносится с лат. mirus – удивительный, причудливый, откуда происходит слово мираж – оптическое явление в атмосфере, заключающееся в появлении у горизонта мнимых изображений отдалённых объектов (Кузнецов). Сюда относится и англ. miracle – чудо.
ADMIT «признавать, допускать». Восходит к лат. mittere – пускать, посылать, откуда происходит слово миссия – [от лат. missio – отправление, посылка] делегация какого-л. государства, посылаемая в другую страну с какой-л. целью (Кузнецов). Ср. пускать и до-пускать. Сюда же нужно отнести англ. per-mit – про-пуск, разрешение.
ADVERTISEMENT «реклама». Вертеть, букв. «обращение, поворот к потенциальным клиентам». Ср. здесь же англ. circular – круговой, но также «реклама, проспект»; англ. turn – вращать, но turn up – появляться, ср. по-являться и объ-явление (реклама).
ADVICE «совет». Со-вет, видеть. Совет – наставление, указание как поступить в том или ином случае (Ефремова): ср. у-казание и по-казывать, а далее англ. show – показывать и нем. schauen – видеть, смотреть; нем. raten – советовать и русск. род, а далее англ. kind – род, но также «вид».
ADULT «взрослый». Альт – [от лат. altus – высокий (т.е. выше тенора)] низкий детский или женский голос. // Певец (обычно мальчик) или певица с таким голосом (Кузнецов). Сюда же англ. old – старый.
AFRAID (TO BE AFRAID) «бояться». Соотносят с приставкой «ex» – вне и нем. Frieden – мир, покой, букв. «вне покоя, в страхе». Нем. Frieden в свою очередь связывают с русск. приятель, приятный, англ. friend – друг: ср. англ. pleasant – приятный и placid – спокойный, мирный, фр. gentil – приятный и англ. gentle – спокойный.