Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 42

— Нет, пожалуй, не знаю.

Может, у меня и нет кровных родственников, которым есть до меня дело, но у меня есть семья, и моё сердце говорит мне, что я могу построить семью со Скайлар. Я не позволю ему отнять у меня этот шанс без грёбаной борьбы.

Глава 25

Скайлар

Когда я просыпаюсь, внутренняя часть моих бёдер липкая от спермы Джейка. Я даже не поняла, что заснула, когда он ушёл. Я быстро принимаю душ и одеваюсь в свободные пижамные штаны и майку без лифчика — мой обычный ночной наряд.

Я иду на кухню и надеваю свои плюшевые тапочки с единорогом. Да, они радужные, с рогом наверху, и я их обожаю. Я замечаю, что наши чипсы и соус всё ещё на столе, поэтому убираю их и решаю отдохнуть на диване и немного почитать. И тут я замечаю конверт, подсунутый под мою дверь.

Я подхожу, беру его и, сломав печать, открываю. Я вскрикиваю, когда вытаскиваю фотографию, вид мёртвого тела Джорджа шокирует меня. Я бросаю фотографии на пол и немедленно звоню Джейку. Когда он не отвечает, я сгребаю фотографии обратно в конверт и выбегаю из квартиры в поисках Бишопа. Я чуть не сталкиваюсь с ним, когда открываю дверь.

— Бишоп! О, Боже! — говорю я дрожащим голосом. — Бишоп, тут кто-то был.

— Я увидел его, хотел поймать, но он убежал. Он что-то сделал? Он сделал тебе больно? — спрашивает он, его голос полон беспокойства.

Признаюсь, я рада, что он искренне обеспокоен. Возможно, я не совсем понимаю клуб, но ясно, что все они заботятся друг о друге и своих семьях. Я понимаю, почему участие в чём-то подобном привлекает Джейка.

Он заверил меня, что, если я стану его старухой, они защитят меня, и это, похоже, правда. Бишоп держит пистолет наготове, его глаза блуждают по коридору. Ничего не обнаружив, он засовывает пистолет за пояс джинсов.

— Я в порядке, но он подсунул конверт под мою дверь, — говорю я. — Мне нужно увидеть Джейка или Хантера.

— Ладно, пошли, — говорит он, и я выхожу из своей квартиры. Бишоп оглядывает меня с ног до головы. — Может, тебе стоит переодеться?

— О, — отвечаю я. — Ты прав.

— И твои, гм, тапочки, — добавляет он, и я почти уверена, что краснею.

Я бегу обратно в дом и хватаю старые любимые и немного дырявые джинсы из комода. Я беру пару ботинок из шкафа и надеваю их, прежде чем вернуться к Бишопу.

— Так-то лучше, — он ухмыляется и ведёт меня туда, где припаркован его мотоцикл.

Он садится первым, а я забираюсь следом, застёгивая шлем. Он берёт у меня конверт, складывает его и убирает в кожаный рюкзак, привязанный к мотоциклу. Бишоп не заводит свой «Харлей», а катится со стоянки, не привлекая к нам внимания. Когда мы выезжаем со стоянки, мужчина заводит мотоцикл и мчится по шоссе в сторону клуба. Когда мы добираемся туда, я бросаюсь внутрь в поисках Джейка или Хантера.

— Эй, проспект! — кричит Бишоп, и Дэш отрывается от телевизора. — А где Хантер и Джейк?

— Хантера нет, а Джейк, думаю, в своей комнате, — отвечает он.

— Спасибо, — говорю я Бишопу и направляюсь в холл. — Где это?

Он говорит мне, и я снова благодарю его. Я иду и стучу в дверь Джейка, немного нервничая из-за своего неожиданного появления. Может быть, он не ответил, потому что занят. Что, если он с кем-то?

Я тут же вытряхиваю эту мысль из головы. Джейк бы так со мной не поступил. Он открывает дверь в одних трусах, и мои глаза широко распахиваются. Потом он трёт глаза, и я понимаю, что, должно быть, разбудила его.

— Скайлар? Что случилось? — спрашивает он, выйдя, чтобы посмотреть в зал.

Я захожу внутрь и вытаскиваю конверт. Джейк закрывает за собой дверь и берёт у меня его.

— Откуда у тебя это? — спрашивает он, и я сажусь на его кровать.

— Кто-то подсунул его мне под дверь. Я нашла его, когда встала с постели, — объясняю я, всё ещё потрясенная.

— Бишоп что-нибудь видел?

— Он увидел, что кто-то спешно уходит, и попытался поймать его, но тот убежал. Бишоп привёз меня сюда.

— Детка, — тихо говорит он. — Ты должна была позвонить мне. Я бы пришёл к тебе.

— Я так и сделала, — отвечаю я, и он тянется к тумбочке, чтобы посмотреть на телефон.

— Чёрт. Он сдох. Мне очень жаль.

— Всё в порядке, это просто потрясло меня. Зачем кому-то посылать это мне?





— Мы думаем, что Джордж был замешан в азартных играх твоего отца. Сумма, которую должен твой отец, чертовски большая, и люди, которым он должен, послали коллектора.

Мои глаза наполняются слезами.

— Я не знаю, что это значит.

— Этот парень, этот коллектор, он не остановится, пока не получит деньги, которые должен твой отец, или что-то в этом роде. Он, чёрт возьми, играет с нами, сжигая дом и убивая Джорджа. Для него это чёртова игра.

— Что мы можем сделать, чтобы остановить его? У меня нет никаких денег! — спрашиваю я, хотя знаю, что Джейк знает об этом.

— Этим занимается Хантер. Если хочешь, можешь остаться здесь, в клубе. Мы сможем лучше следить за происходящим. Лучше защитить тебя здесь, — уверяет он, заключая меня в объятия.

Я киваю, успокоенная его объятиями.

— Не мог бы ты отвезти меня обратно за кое-какими вещами? Мне нужны мои крема и всё такое.

Джейк встаёт, хватает с пола джинсы и натягивает их. Прежде чем он успевает застегнуть их, раздается стук в дверь, и Хантер открывает её.

— Джейк, послушай, я… — он замолкает на полуслове, глядя на нас обоих.

Я знаю, что это выглядит плохо, когда я сижу на его смятой кровати, а Джейк стоит с расстегнутыми штанами.

— Что, чёрт возьми, происходит? — грозно спрашивает мой брат.

— Кто-то принёс это в мою квартиру. Я не знала, что делать, и Бишоп привёз меня сюда. Я не могла тебя найти, — объясняю я, поднимая фотографии и бросаясь к нему.

Он обнимает меня за плечи, всё ещё глядя на Джейка, пока тот застёгивает молнию на джинсах. Без сомнения, мой брат пытается понять, что именно здесь происходит.

— Чёрт, чувак, она пыталась позвонить, но мой телефон был мёртв, и я уже лёг спать. Ты же знаешь, я всегда забываю подзарядить этого ублюдка. Она ворвалась сюда, как будто ей принадлежит это чёртово место, — говорит ему Джейк, ворча и проводя рукой по своим коротким волосам.

Хантер слегка фыркает на это, притягивая меня к себе.

— Ты не можешь просто вломиться в одну из наших комнат, — ругает он меня, выводя из комнаты. — С ним мог быть кто-то ещё.

— Я не знала, что ещё делать, — отвечаю я, протягивая ему фотографии. — Это Джордж, не так ли?

— Да, — отвечает он. — Послушай, я хочу, чтобы ты осталась здесь, пока мы не выясним, что происходит. Я встречался с другим клубом, которому наш отец задолжал огромную сумму. Они пытаются собрать его долги. Мне потребуется некоторое время, чтобы всё исправить.

Я киваю, обещая ему остаться.

— Но мне нужны кое-какие вещи из моей квартиры. Одежда и прочее.

— Я отвезу тебя за всем, что тебе нужно, — заверяет он меня. — Это только временно. Я даже могу вытащить тебя из города, если хочешь. У нас есть отделение в Саванне, и их президент готов принять тебя на некоторое время.

— Саванна? Так далеко? — спрашиваю я, несколько шокированная тем, что он согласился отправить меня в другой штат.

— Демон хорошо о тебе позаботится.

— О, Боже мой!

Он усмехается.

— Мы не всегда сами выбираем свои прозвища, Скайлар, — объясняет он. — Но там никто не станет к тебе плохо относиться, они защитят тебя.

Я задумываюсь на мгновение, только потому, что мне интересно, обмениваются ли клубы своими членами. Можно ли Джейку поехать со мной? Захочет ли он вообще? Тот факт, что он не упомянул об этом как о возможности, говорит мне, что это не так.

— Я лучше останусь, — говорю я Хантеру.

Он просто кивает.

— Тогда пойдём заберём твои вещи.

Глава 26