Страница 1 из 52
Гордиенко Екатерина
Лебединые одежды
ГЛОССАРИЙ
Альп — разновидность вампира, способного выносить солнечный свет
Альтинг — Высшее законодательное и судебное собрание одной или нескольких стран, доступное всем членам общества
Бальдр — сын бога Одина, самый добрый и красивый из богов германо-скандинавской мифологии
Берсерк — воин, способный превращаться в медведя. Самый сильный из воинов, одержимый в бою священным безумием
Великий Свитьод — историческая родина оборотней, включающая в себя страны Данмарк, Свеаланд, Норейг и Айсланд. Люди называют эти страны Данией, Швецией, Норвегией и Исландией.
Вёльва — прорицательница и колдунья
Винник — нечистая сила, покойник, из-за любви к спиртному оставшийся среди живых
Вира — штраф, деньги, выплачиваемые по решению суда в качестве компенсации ущерба
Восемнадцать заклинаний Одина — упоминаются в «Речах Высокого» в «Старшей Эдде» — восемнадцать сочетаний рунических знаков, дающих власть над различными аспектами жизни людей и богов
Гарм — огромный пес, охраняющий Хальмхейн, страну мертвых
Годи — жрец. Эту обязанность часто выполнял конунг, ярл или самый уважаемый в данной местности мужчина
Гьёлль — река, окружающая царство мертвых
Лагман — судья, знаток права, решающий судебные споры на тинге
Локи — злокозненный бог германо-скандинавской мифологии. Чудовищный пес Фенрир — его сын от великанши
Мед забвения — волшебный напиток, позволяющий забыть прошлую любовь или несчастья. В Саге о Вёльсунгах колдунья Гримхильд тайно напоила им героя Сигурда, чтобы он забыл свою возлюбленную Брунхильд
Огороженный рубеж — огороженная камнями или копьями площадка для судебного поединка
Один (или Вотан) — верховный бог скандинаво-германской мифологии, отец и предводитель группы богов, именуемых асами. Великий и Всеотец — его титулы.
Пророчество Сигрдривы — эпизод из «Старшей Эдды». Сигрдрива — мертвая пророчица-вёльва, которую бог Один разбудил от мертвого сна, чтобы она предсказала ему будущее богов и людей.
Сага о Вёльсунгах — скандинаво-германский эпос
Свейтинг — военный отряд
Свинфилкинг — воин, способный превращаться в кабана. Обычно сражается в составе отряда
Скрытый народ — альпы, тролли, винники и прочие существа обладают способностью при желании скрываться от глаз людей и оборотней
Старшая Эдда — скандинаво-германский эпос
Стрига — вампир, питающийся кровью животных или людей
Тинг — местное законодательное и судебное собрание
Тор — бог молнии, защищающий мир от великанов и чудовищ. Волшебный молот является его главным атирибутом.
Удача — нематериальный ресурс, позволяющий добиваться успеха. Может расти, истощаться или быть разделенным со сподвижниками
Ульфхеттар — воин, способный превращаться в волка. Сильнее свинфилкинга, но слабее берсерка
Утренний дар — подарок, который муж делает жене после первой брачной ночи
Фенрир — чудовищный волк, враг богов
Фрейр — бог плодородия в скандинаво-германской мифологии
Фригг — Богиня, жена бога Одина
Футарк — древний рунический алфавит, разделенный на три группы по 8 рун. Атт — группа рун
Хельхейм — царство мертвых, владычицей которого является богиня Хель
Хольмганг — судебный поединок, на котором противники либо сражаются оружием либо берут в руки раскаленное железо, чтобы доказать свою правоту с помощью богов
Хугин и Мунин — Думающий и Помнящий — имена священных вОронов бога Одина
Хульдра — существо из рода троллей, красивая девушка, отличающаяся от людей лишь наличием коровьего хвоста
Хускерл — личный телохранитель конунга или ярла, входящий в ближайшее окружение и зачастую выполняющий роль советника.
Эйги эйнхамр — в переводе «меняющий шкуру», оборотень в скандинавской мифологии. Может превращаться в медведя, волка или кабана
ПРОЛОГ
Когда-то озеро Маларен было заливом Восточного моря. Когда-то маленький остров Бьёркё, лежащий посреди этого озера, был конечным пунктом длинного пути, связывающего страны Фенноскандии со страной мавров, а расположенный на этом острове город Бирка — богатым городом, куда съезжались торговые люди не только со всего Свеаланда, но из Норейг, Данмарк и даже из Айсланда.
Здесь можно было продать китовый и тюлений жир, сукно, болотное железо, сушеную треску и моржовую кость, а взамен приобрести франкское оружие, меха и мед из Гардарики, красивых рабынь из Бретланда или янтарь с южных берегов Восточного моря. Что послужило причиной его упадка — то ли пожар, то ли обмеление речных путей — неизвестно, но город был заброшен и забыт на многие века. Свое второе рождение он пережил сто пятьдесят лет назад, когда некий любознательный исследователь раскопал увенчанный рунным камнем курган и потревожил сон спящего под ним древнего воина.
Наглому землеройке повезло, что под курганом не оказалось могильного жителя (а может быть, он пустил в подземный сруб солнечный свет и заставил могильника уйти глубже под землю), но после его успеха копать начали по всему острову. И обнаружили больше тысячи богатых захоронений.
С тех пор остров стал местом паломничества множества туристов, которые жили в стилизованных под Длинные дома викингов гостиницах, посещали раскопки и музеи, катались на лодках по озеру. Зимой остров пустел. Мост с материка к нему так и не построили, а добираться туда по льду рисковал не каждый. В этой части Свеаланда южные ветра налетали неожиданно, и тогда лед вскрывался, и остров на дни и даже недели оказывался отрезанным от цивилизации.
Девушка проснулась неожиданно, словно ее позвали. Еще не открывая глаз, она улыбнулась и потянулась к мужчине, который заснул рядом с ней вчера вечером. Его сторона кровати не только была пуста, но и простыни уже остыли. Она резко села и встряхнула головой. Кажется, за окном что-то негромко хлопнуло.
Она спустила ноги на пол, встала, переступила через груду мужской и женской одежды и отдернула занавеску. Из этого гостиничного номера была хорошо видна стоянка, где ждали припорошенные свежевыпавшим снегом пять или шесть машин. Фары одной из них вспыхнули на мгновение и погасли. Странно, это был роскошный Volvo XC90. Она могла поклясться, что сейчас на острове всего один такой автомобиль. И он принадлежал Орвару.
Через секунду появился и сам Орвар. Выглядел он странно: полуголый, в одних брюках и, кажется, даже босой. С каким-то узким и длинным предметом за спиной. И самое странное, что он явно не чувствовал холода.
Он двигался так, словно шел по теплому песку, словно не замечал, что изо рта его поднимается пар от дыхания, а мелкие хлопья снега тают на плечах и груди. Если бы не текучая плавность движений, его можно было бы принять за мраморную статую — такими белыми в свете луны казались его лицо и руки. Орвар сунул ключи от машины в карман, повернулся и пошел в сторону каменного кельтского креста, воздвигнутого на самой высокой точке острова — голой скале в северо-западной его части.
Она быстро подобрала с пола свитер и лыжные штаны, натянула меховые сапожки, сорвала с крючка у двери куртку и, заканчивая одеваться уже на бегу, бросилась вслед мужчине. Первый порыв позвать его по имени исчез, как только ее лица коснулся морозный воздух. Было так холодно, что при вдохе слипались ноздри и першило в горле. А от странного спокойствия Орвара становилось страшно.
Его можно было принять за одного из Могильных жителей, о которых вчера рассказывал экскурсовод, если бы не следы на снегу, оставленные его босыми ногами. Тонкая ледяная корочка свидетельствовала, что здесь прошел человек с горячей кровью. Она подождала немного, когда фигура мужчины скроется за редкой завесой падающего снега, и двинулась вслед за ним.