Страница 3 из 58
Прошло какое-то время, до Лиони дошел слух, что в порт прибыли корабли с учения и все участвующие вернулись домой. Она с нетерпением ожидала увидеть Эдварда, невероятно переживая об отсутствии весточек. Но прошла неделя, а от него не было слышно, притом, что одна знакомая обмолвилась, как недавно видела его с хромающей матушкой, возможно, парень ухаживал за больной и пока был занят. Во всяком случае Лиони хотелось в это верить. Тогда решительная девушка собралась и пожелала сама навестить дом жениха. Надев светлую шляпку с цветами на полях и молочное красивое платье с открытым скромным вырезом в ажуре и узорах в мелких бусинках, она велела кучеру отвезти в нужно место. Дом родителей Эдварда стоял в конце улицы предпоследний, перед ним была небольшая лужайка и деревца. Ворота открыты. По просьбе, кучер высадил Лиони чуть дальше, таким образом она хотела сама дойти и сделать некий сюрприз. По пути встретилась как раз соседка лет пятидесяти, что живет в последнем доме. Взволнованная и лучезарная от предвкушения долгожданной встречи Лиони шагала ближе и повернула направо у ворот, где чуть дальше внутри на лужайке обнаружила Эдварда, его матушку, еще одну зрелую красиво одетую в драгоценностях даму и совсем рядом достаточно молодую темноволосую особу, которая держала парня под руку и с улыбкой о чем-то разговаривала с присутствующими. На вид совершенно непримечательная, худая, маленькие, далеко посаженные карие глазки с характерными темными кругами под ними, длинный неровный, чуть крючковатый нос и накрашенные бордовым цветом обычные губки. В собранных внизу редких волосах дорогие украшения из жемчуга, то же на ушах и шее. По внешним сходствам можно было догадаться, что дама напротив в драгоценностях – это ее мать. Велась беседа о том, как внезапно встретились молодые за границей во время учения Эдварда и отдыха там Эмили, и сразу же влюбились друг в друга, не теряя времени и уже поженившись. Не было передела поражению Лиони, в такое просто невероятно поверить, такого никак не могло быть по представлению девушки. Она резко остановилась и пошагала назад вне поля зрения беседующих, пока ее никто не заметил, однако Эдвард случайно повернул голову вправо и тут же взмок от волнения, второй рукой невольно теребя влажную засаленную чёлку. Черные глаза вновь забегали. В окутанном шоке девушка неудачно наступила на подол каблуком, повернулась вперед и, запутавшись в платье, упала на землю. Испачкавшись в пыли и порвав в нескольких местах красивый наряд, с которого посыпались пришитые бусинки, Лиони впопыхах встала, не обращая внимания даже на поцарапанные ладони, и быстро побежала до кареты. На лужайке дамы также уловили чей-то мелькнувший силуэт и некий шум за каменной оградой. Заметила всю ситуацию и соседка, и некоторые иные гуляющие горожане, весьма удивившись. Кто-то принялся сразу осуждать, называя поведение девицы невоспитанным и вульгарным, ибо она заявилась к дому женатого человека разодетой как кукла, а вот падение вызвало смех, мол, так и надо, поделом.
Молва быстро разнеслась по округе о произошедшем у дома Эдварда, донесли и до Грейс, отчего женщина неимоверно злилась и ненавидела своенравную, самовольную падчерицу, часто называя за глаза «лишний или ненужный львёнок» из-за характера и сравнения с тем, как в животном мире таких загрызал новый главенствующий лев.
Лиони сильно переживала, что потеряла Эдварда, точнее о том, что он так подло поступил. Объяснения его поступка никак не доходили до ума наивной особы. Надежда угасла, окутало разочарование и нежелание дальше жить. Но еще больший удар принесла смерть отца. Он умер в своей постели, так и не оправившись от продолжительной хвори, медленно съевшей его тело. Лиони, можно сказать, была полностью сломлена и убита горем в одиночестве, даже невзирая на визиты брата, который пытался ее поддержать, поил успокаивающими настойками и придумывал пусть и скучные, но темы для бесед, в основном про его работу и учебу. Однако приезжать часто он не мог, времени не было, да и супруга убедительно советовала не пропускать занятия с самым солидным в городе профессором, дабы не пошел нелестный слух о филонящем муже. От горя Лиони слегла и почти не выходила на улицу.
Не прошло и месяца после похорон, как в спальню заплаканной девушки без стука вошла Грейс и разбудила громким голосом.
– Вставай, у тебя много дел! – заявила она барственно.
Девушка подняла голову и привстала, прищуренно ожидая дальнейших явно неприятных речей.
– Мистер Далтон ожидает встречи с тобой уже долгое время, думаю, стоит почтить его своим ненаглядным присутствием, – уверенно добавила дама с колкостью.
Лиони вскипела, вскочила с постели и решительным тоном, указывая пальцем на мачеху, воскликнула:
– Мне всё равно, что вы думаете! Я всё знаю про ваши темные делишки против моего отца и нас!
Грейс лишь замедленно моргнула, следом показала лукавую ухмылку, чем, безусловно, ошеломила девушку. На даме было черное якобы траурное платье в показе на людях горя после внезапно ушедшего любимого мужа.
– Ты даже не представляешь, насколько сильно ты мне надоела… Твой братец оказался куда умнее и сговорчивее, но ты… это нечто. Я еще не встречала такого характера у девиц, наверно, это у тебя от матери, ведь папаша был весьма покладистый, даже лучше, чем мой второй… – вдруг нарочно спокойно и хладнокровно дополнила она.
И без того ослабленная Лиони чуть пошатнулась на месте. Но, превозмогая боль, все равно не могла позволить вспоминать о родителях в подобном мерзком ключе. Девушка обошла кровать и, подойдя ближе, смотря прямо в бесстыжие глаза мачехи, насколько возможно не показывать ужаса, храбро ответила:
– Не смейте трогать честное имя моих прекрасных родителей, вы их пальца не стоите, ни гроша!
Грейс вновь улыбнулась и, намереваясь уйти, выдала:
– Все гроши сейчас мои, в том числе дом. Ты здесь теперь никто, так что приведи себя в порядок и не вынуждай меня выгнать тебя прямо на улицу. Мистер Далтон скоро прибудет, – подняла высокомерно голову и вышла за дверь.
По пути дама про себя думала: «Такой прекрасный папа, что не успел забыть одну, уже принял другую, наплевав на своих же детей. Какие бестолковые и предсказуемые мужчины».
К вечеру на пороге появился банкир. Одет с иголочки в дорогой новый костюм, начищенные до блеска туфли; запах парфюма и золотые часы на цепочке в верхнем кармане пиджака. Лиони была в своем старом сером закрытом платье без рюш или иных украшений, волос комком собран чуть наверх. Глаза безрадостные и опустошённые. Девушка выглянула с лестницы вниз, там в гостиной находился гость и бодро рассказывал Грейс о своих делах и нерадивых посетителях банка. Желания спускаться совершенно не было, она намеревалась уйти обратно, но из столовой неподалеку вышла служанка хозяйки с подносом вина и, увидев Лиони, громко обратилась:
– Мисс Уоллес, что же вы там прячетесь, прошу, пройдемте в зал, там вас ожидает гость!
Скорее всего, служанка сделала это нарочно и привлекла внимание беседующих. Мистер Далтон подскочил с софы так, что выплеснул из бокала красное вино себе на светлый пиджак. Быстро выйдя в холл, он застал на лестнице девушку и, расплываясь в улыбке, оживленно обратился:
– Мисс Лионелла! Я так рад нашей долгожданной встрече, умоляю, не уходите, дайте мне шанс, я постараюсь завоевать ваше доверие!
Доверия не было, но и не оно одно главное в сей ситуации… Лиони удрученно посмотрела на совершенно непривлекательного для нее мужчину и медленно начала отворачиваться. Грейс выглядывала из-за дверного косяка и пришла в очередной раз в ярость из-за несносного и упертого характера падчерицы, планируя завтра же отправить ее прочь, ведь дама уже получила все необходимые документы на право собственности дома и распоряжения счетом в банке, что и было ей изначально нужно, когда появилась она в жизни Винсента. Но вдруг мистер Далтон произнес:
– Я нашел Дороти.
Лиони остановилась и округлила глаза, затем повернулась, взволнованно дыша. Более вселяющим надежду тоном мужчина дополнил: