Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 19

Инспектор . Та-а-ак. Теперь вы наконец можете отнести труп в часовню, к сестре Ирене.

Мебиус . Моника!

 Двое полицейских выносят труп; остальные, с фотоаппаратами и прочими принадлежностями следствия, уходят через дверь, ведущую в сад.

Мебиус . Моника, любимая!

Инспектор (подходит к столику возле дивана). Теперь я закурю гаванскую сигару. Я ее заслужил. (Берет со стола огромную сигару и рассматривает ее.) Вот это да! (Откусывает кончик сигары и зажигает ее.) Дорогой Мебиус, там, за решеткой камина, сэр Исаак Ньютон прячет коньяк.

Мебиус . Прошу, господин инспектор.

 Инспектор пускает клубы дыма.

(Достает бутылку коньяку и рюмку.) Разрешите налить?

Инспектор . Охотно. (Берет коньяк. Пьет.)

Мебиус . Еще рюмку?

Инспектор . Еще рюмку.

Мебиус (снова наливает). Господин инспектор, я вынужден просить меня арестовать.

Инспектор . Зачем, мой дорогой Мебиус?

Мебиус . Ведь я сестру Монику...

Инспектор . По вашему собственному утверждению, вы лишь выполняли приказ царя Соломона. Поскольку я не в силах арестовать его, останетесь на свободе и вы.

Мебиус . Тем не менее...

Инспектор . Ни более, ни менее. Налейте мне еще.

Мебиус . Прошу, господин инспектор.

Инспектор . И спрячьте коньяк обратно, не то его вылакают санитары.

Мебиус . Конечно, господин инспектор. (Прячет коньяк.)

Инспектор . Видите ли, ежегодно в городе и его окрестностях мне приходится сажать под арест несколько убийц. Немного. Полдюжины не наберете. Одних я сажаю в тюрьму с удовольствием, других мне жаль. Но, несмотря на это, мне приходится их сажать. Закон есть закон. Но вот появились вы и ваши двое коллег. Сперва я злился, что не могу принять положенных мер, ну а теперь? Теперь меня это только радует. Я просто ликую. Я нашел трех убийц, которых с чистой совестью могу не арестовывать. Правосудие в первый раз может отдохнуть. Прекрасное ощущение. Служение закону, мой друг, — изнурительная работа, сгораешь на работе и физически и морально. Мне нужна, наконец, передышка. Этим наслаждением я обязан вам. Прощайте. Передайте мой сердечный, дружеский привет Ньютону и Эйнштейну, кланяйтесь от меня царю Соломону.

Мебиус . Хорошо, господин инспектор.

 Инспектор уходит. Мебиус остается один. Он садится на диван и сжимает голову руками. Из комнаты номер три выходит Ньютон.

Ньютон . Чем нас сегодня кормят?

  Мебиус молчит.

(Снимает крышку с суповой миски.) Суп с клецками из печенки. (Осматривает остальные блюда.) Курица на вертеле, филе «кордон-блё». Превосходно! Обычно ужин у нас слишком легкий. И довольно скудный. С тех пор как остальных пациентов перевели в НОВЫЙ корпус. (Наливает себе суп.) Вы не хотите есть?

 Мебиус молчит.

Понимаю. После кончины моей сиделки у меня тоже пропал аппетит. (Садится и начинает есть суп с клецками.)

 Мебиус поднимается и хочет уйти.

Погодите.

Мебиус . Сэр Исаак?

Ньютон . Мне нужно с вами поговорить.

Мебиус (останавливается). Итак?..

Ньютон (показывает на еду) . Может, попробуете суп с печеночными клецками? Удивительно вкусный суп.

Мебиус . Не хочу.

Ньютон . Дорогой Мебиус, за нами теперь больше не будут ухаживать медицинские сестры, нас будут охранять санитары. Здоровенные парни.

Мебиус . Это не имеет значения.

Ньютон . Может быть, для вас, Мебиус. Вы явно хотите провести свою жизнь в сумасшедшем доме. Но для меня это очень важно. Я хочу отсюда выбраться. (Кончает есть суп.) Ну что ж. Попробуем теперь курицу на вертеле. (Кладет себе на тарелку еду.) Появление санитаров вынуждает меня действовать. Сегодня же.

Мебиус . Это ваше дело.

Ньютон . Не совсем. Признаюсь вам, Мебиус: я не сумасшедший.

Мебиус . Конечно, нет, сэр Исаак.

Ньютон . Я не сэр Исаак Ньютон.

Мебиус . Знаю: Альберт Эйнштейн.

Ньютон . Бред! ИI даже не Герберт Георг Бойтлер, как здесь считают. Мое настоящее имя, мой мальчик, Килтон.

Мебиус (с ужасом на него смотрит). Алек Джаспер Килтон?

Ньютон . Совершенно верно.

Мебиус . Основоположник теории соответствий?

Ньютон . Он самый.

Мебиус (подходит к столу) . Вы сюда пробрались...

Ньютон . ...изображая сумасшедшего.

Мебиус . ...чтобы за мной шпионить?

Ньютон . Нет, чтобы выяснить, что же, на самом деле, кроется за вашим безумием. Мой безупречный немецкий язык дался мне с чудовищным трудом в лагере нашей разведки.

Мебиус . И когда несчастная сестра Доротея Мозер узнала правду, вы ее...

Ньютон . Да, я ее... Прискорбная необходимость, о которой я не перестаю жалеть.

Мебиус . Понимаю.

Ньютон . Приказ есть приказ.

Мебиус . Само собой разумеется.

Ньютон . Я не мог поступить иначе.

Мебиус . Конечно.

Ньютон . Моя миссия — секретнейшее задание нашей разведки — была под угрозой. Я должен был убить, если хотел избежать подозрений. Сестра Доротея перестала считать меня сумасшедшим, главный врач признавала легко больным, — мне пришлось убийством доказывать свое безумие. Да, эта курица на вертеле необычайно вкусна!

 Из комнаты номер два слышится скрипка Эйнштейна.

Мебиус . Эйнштейн снова музицирует.

Ньютон . Гавот Баха.

Мебиус . Его ужин остынет.

Ньютон . Дайте этому сумасшедшему спокойно играть на скрипке.

Мебиус . Это угроза?

Ньютон . Я безмерно вас уважаю. Меня очень огорчит, если я буду вынужден принять крайние меры.

Мебиус . Вам поручено меня увезти?

Ньютон . Если подозрения нашей разведки подтвердятся.

Мебиус . Какие именно?

Ньютон . Вас считают гениальнейшим физиком нашего времени.

Мебиус . Я человек психически больной, Килтон, и ничего больше.

Ньютон . Наша разведка держится другой точки зрения.

Мебиус . А что вы сами обо мне думаете?

Ньютон . Я полагаю, что вы величайший физик всех времен.

Мебиус . А как же ваша разведка напала на мой след?

Ньютон . Благодаря мне. Я случайно прочел вашу диссертацию об основах новой физики. Сначала я счел ее ребячеством. Но потом пелена спала с моих глаз. Я встретился с гениальнейшим творением новейшей физики, я стал наводить справки об авторе... безуспешно. Тогда я поставил в известность нашу разведку, и она напала на след.