Страница 16 из 142
- Дмитрий… - процедил отец.
- Что? Я только предположил… – Митя поглядел невиннейшим образом – разве он что-то плохое сказал?
- Ну… это навряд… Супруга моя – дама суровая, к ней ежели бы и сам Сварог с неприличностями сунулся, мог и костей не собрать, не в обиду Великим Предкам сказано. – наконец с принужденным смешком ответил путеец. – Но, хотите – верьте, хотите – нет, господа, а Гришку моего в Институт инженеров путей сообщения без экзаменов берут! Будет стараться, глядишь, кто из Кровных Сварожичей его и впрямь приметит, а там и карьера пойдет. А вы, Дмитрий, что намереваетесь делать в будущем?
- Право, не знаю, нужно ли мне беспокоиться о будущем. – лениво, как франты в салоне княгини-бабушки, протянул Митя. – Для начала мне хватит хорошего… университетского образования… и хорошего сюртука.
- Образование – это нужно. – невнятно пробормотал путеец. Кажется, он понял, что в Митиных словах есть какой-то подвох, но не мог сообразить – какой. Сынок его опять оказался понятливей – кончиками пальцев попытался натянуть короткие рукава на голые тощие запястья.
Отец смотрел на Митю мрачно, исподлобья.
«Я вам, батюшка, и без того не слишком нравлюсь. – Митя едва заметно повел плечом. – Какая разница, если стану нравиться еще меньше?»
Поезд начал замедлять ход. Только что храпевшие купчики, проснувшись, как по команде, сонно затопотали к выходу.
Друзья, если кто еще не нажал синенькую кнопочку "Мне нравится", она же звездочка в мобильном приложении - мы тут, мы рады лайкам, лайки нас подбадривают... В общем, мяу!
[1]Ни забвенья, ни могилы
Не найдет твой дух унылый;
Заклинанье! - очарован
И беззвучной цепью скован,
Без конца томись, страдай
И в страданьях - увядай! (англ.) Дж. Г. Байрон «Манфред», перевод И. Бунина.