Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 104 из 181

В тишине они молча пересекли территорию и уже подходили ко входу в школу, как высокие двери громыхнули и стали открываться. Оба остановились в замешательстве, наблюдая, как с невероятной скоростью вылетели Малфой и Снейп, устремляясь прочь. Следом выскочила толпа Пожирателей смерти, половину из которых Том сразу же узнал, а после них вылетел Поттер, кричащий что-то вслед.

— Гарри! — тут же крикнула Гермиона, сделав несколько резких шагов в его сторону, но Том тут же остановил её, отдёрнув назад.

Поттер её не услышал, стремительно преследуя Снейпа и Малфоя, но вот пара Пожирателей обернулись и остановились.

Гермиона попятилась назад, сокрушённо понимая, что натворила, и достала волшебную палочку, готовясь дать отпор, а Том передёрнул желваками, с силой отдёрнул волшебницу за спину и, чуть повернув назад голову, прошелестел:

— Ничего не делаешь, пока я не скажу.

Двое устремились к ним, и в одном из них Том узнал Беллатрису Лестрейндж, которая замедлила шаг, как только разглядела в темноте его лицо.

— Так-так, вот и потерявшийся мальчик, сбежавший от своего папочки, — протянула она насмешливым высоким голосом, а затем показала хищную улыбку. — Значит, я всё же оказалась права, решив, что ты лжец и предатель!

Последние два слова она раздражённо и визгливо бросила в темноту и тут же кинула заклинание, а оказавшийся рядом с ней волшебник повторил её выпад.

Том моментально поднял палочку и отразил полыхающие вспышки, после чего выкрикнул:

— Возвращайся назад, или тебе в прошлый раз плохо объяснили, что меня нельзя трогать?

— Как ты смеешь со мной так разговаривать, щенок! — вскрикнула Беллатриса и стала наступать проклятьями, оттесняя Тома и Гермиону назад.

Он взвесил свои шансы на победу, потому некоторое время сопротивлялся, ловко отражая заклинания волшебников и успевая пускать в них свои, но когда засверкали яркие изумрудные вспышки, против которых не было спасения, Том круто развернулся, схватил Гермиону, и оба побежали по тропинке в сторону леса.

Беллатриса и второй Пожиратель принялись догонять, потому Том ускорил бег, подгоняя ладонью Гермиону, избегая преследующих вспышек.

— Тебе конец, щенок! Тёмный лорд будет только рад, узнав, что я прикончила предателя!

Том дёрнул Гермиону, увлекая за собой по склону, как вдруг она словно обо что-то споткнулась и взвизгнула. Ему пришлось остановиться и понять, что в неё попало проклятье, связывающее ноги, потому он быстро снял его, но не успела Гермиона подняться, а Пожиратели уже стояли перед ними, направив палочки.

— Добегался, сопляк? — скривившись в усмешке, фыркнула Беллатриса, бросив взгляд на Гермиону.

— Лучше проваливай, пока сама не добегалась, — зашипел Том, ощущая, как раскаты бушующего тока собираются где-то за спиной в сгусток и приближаются к нему, как трескающая шаровая молния, готовая бросить вспышки и испепелить всё вокруг.

— Надо же, кто это с тобой? Неужели та самая грязнокровка, что пыталась спасти ненаглядного Поттера в министерстве? — то ли удивлялась, то ли насмехалась Беллатриса, чуть опустив палочку на Гермиону, которая уже поднялась на ноги, направив палочку в ответ.

— Учитывая, что кучка подростков смогла в тот раз дать вам отпор, советую тысячу раз подумать, прежде чем нападать, — ровным голосом отозвался Том, заряжая атмосферу чем-то пугающим.

Он почувствовал, как необъятная тень появилась и сгустилась за спиной, принявшись обхватывать дальнейшее пространство, устремляясь к Пожирателям, отчего даже те почувствовали какую-то плотную и ужасающую неизвестностью тяжесть, — в воздухе запахло дождём и стало настолько душно, словно сейчас разразится ливень.

Гермиона глубоко вдохнула тяжёлый воздух, на секунду прикрыв глаза, затем широко их распахнула и крепче сжала древко волшебной палочки.





— Значит, ты ещё защищаешь грязнокровок, — утвердительно произнесла Беллатриса, украдкой взглянув на мрачное небо, чувствуя себя очень странно.

— Я же сказал, уходи, — сквозь треск в ушах отозвался Том, ощущая в руке, как колеблется едва сдерживаемая магия.

Он коротко покосился на Гермиону, которая была в полушаге от него, заметил, что она сдвинула брови, готовая в любой момент дать отпор, и попытался прислушаться к её эмоциям, которые на удивление несли в себе спокойствие, уверенность и решительность.

Это зарядило Тома ещё сильнее, и он впился ничего не выражающим взглядом в чёрные глаза Беллатрисы, игнорируя раскаты тока и сложив губы в двух словах:

— Пошла. Прочь.

Сначала она сохранила свою неподвижность, прожигая его ненавистным взором, затем резко бросилась пускать заклинания. Том отшатнулся, приняв на себя мощный удар и отразив нападение, стремительно сообразил, что теперь Гермиона впереди и представляет собой живую мишень, и не сдержал рвущуюся наружу белоснежную вспышку, что ослепила даже его, — в ушах затрещал настолько сильный гул, что, казалось, у него лопнут барабанные перепонки, а невероятной силы гнев напрочь затуманил разум, заставив забыть обо всём на свете кроме того, что нужно защитить Гермиону.

На ощупь он вцепился в её руку, когда Гермиону от невидимой взрывной волны отбросило назад и потянул на себя, пытаясь сориентироваться в наступившей темноте, опустившейся на землю после яркого, ослепительного света.

Ничего не видя, оба почувствовали противный запах чего-то горелого, сделали несколько шагов назад, поддаваясь пугающей неизвестности того, что произошло с противниками, и замерли, всматриваясь в темноту.

Первым оживился Том, увидев сизый дым, исходящий от земли, устремившийся в небо, затем раздался громкий визг Гермионы, который тут же оборвался, а после Пожиратель, который был в нескольких шагах от зловонного дыма, бросился бежать прочь.

Том ошеломлённо опустил взгляд на обездвиженное тело Беллатрисы, почувствовал, как недавно терзавший его гнев вышел наружу, оставив безжизненную пустоту, и плотно сжал губы, догадываясь, что могло с ней произойти.

Гермиона наклонилась, и Том услышал, как её стошнило. Пока её организм поддавался рвотному рефлексу, он сделал несколько шагов к телу, задержав дыхание, и зачем-то принялся пристально разглядывать тёмную кожу ладоней с дымящейся волшебной палочкой в одной их них, затем поднял взгляд к неузнаваемому от темноты лицу и передёрнул желваками.

Такого он никак не ожидал.

Это было невероятно и немыслимо: Беллатриса Лестрейндж, одна из лучших последовательниц Тёмного лорда, с обгоревшим от яркой вспышки телом лежала на земле возле леса и вряд ли осталась жива. Ладонь, что держала волшебную палочку, была слишком тёмной и практически неразличимой в темноте, а другая покрылась чёрными извилистыми линиями, похожие по рисунку на молнию, — казалось, в неё зашёл разряд и оставил свой след, заставив лопнуть все капилляры и вызвать внутреннее кровотечение. На видимой части лица проходила ветвистая густая чёрная молния, концом уходящая к шее, а за воротником мантии дымился ожог — настолько сильный и ужасно выглядящий, разодравший кожу и превративший её в обугленное и кипящее мясо, что даже Том чуть нахмурил брови и отвёл взгляд в сторону. Либо она потеряла сознание от шока, либо мертва.

Том шумно выдохнул остатки воздуха, не смея вдохнуть, развернулся, подхватил Гермиону, которая сдерживала очередной рвотный позыв, и повёл её быстро к школе, чтобы убраться из этого места.

Очень быстро они оказались на тропинке ведущей ко входу, откуда стремительным потоком выходили студенты, задирая голову на висящую в небе чёрную метку.

— Гермиона, — позвал её Том, когда они были уже близко.

Она посмотрела на него влажными после мучений с желудком глазами и вопросительно кивнула, ожидая его слов.

— Мне нужно оставить тебя, пока ты здесь в безопасности. Выполняй все мои указания, скоро увидимся.

— Что с тобой будет? — с комом в горле спросила она, выпуская держащую руку.

— Ничего, — одними губами отозвался он, посмотрев в ночь. — Иди. Я приду за тобой.