Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 10

*****

— Элис, ты уверена, что сейчас подходящее время для грабежа? — спросил тихий мужской голос с французским акцентом.

— Да, уверена. Ломай уже сигнализацию, Луис, — ответил женский более грубый голос.

— Я просто подумал, может быть, подождем немного, нет?

— А чего ждать? Про нас вообще ни один идиот в этом провинциальном городке не знает, все подозревают местных воришек. Так что давай, меньше думай — больше работай.

В музее, который Лифти с Шифти грабили полтора месяца назад, кто-то отломал видеокамеру, висевшую над входом, покопался в системе сигнализации, после чего вся электроника здания была отключена. Пара грабителей осторожно вошла внутрь, словно опасалась, что все-таки защита сработает. Но было тихо, и воры уже смелее забрались в здание. Мужская фигура начала набирать немногочисленные экспонаты, а женская стала копаться в архивах в надежде отыскать потайной сейф. Однако там не было ничего ценного, кроме каких-то исторических бумаг и прочих документов.

— Вот чертовщина, — выругалась Элис. — Неужели даже в этом месте, который по идее должен быть напичкан всякими дорогими вещами, нет ничего ценного? Ненавижу маленькие города.

— А я ведь тебе говорил, дорогая, — ответил Луис. — Что лучше нам остаться в Хэппи-Нью-Сити.

— Нас бы там в тюрьму посадили, балбес. И вообще, я…

Но не успела женская фигура договорить, как вдруг ее и ее партнера выловил из темноты луч карманного фонарика. Грабители, коими оказались лисы (брат и сестра, как уже читатели догадались) резко развернулись в сторону источника света, опасаясь, что приехала полиция. Но затем с облегчением вздохнули, поскольку те, кто пришел застукать их, оказались парочкой неудачливых местных жителей.

— Так, так, так, — сказала Элис. — Посмотрите, кто пришел. Это же те самые еноты, местный криминальный дуэт.

— Да, как раз вовремя пришли, — дополнил Луис. — Aussi ponctuel! *

— Ну да, это мы, — грубо ответил Шифти. — А вы, как мы поняли, те самые воры, ограбившие магазин и банк за последний месяц? Потому что, по чесноку, мы собираемся сдать вас копам.

— Quelle perspicace! * — снова воскликнул Луис с ноткой иронии. — А я и не подозревал, что здесь есть еще умные зверушки.

— Если откровенно, то да, мы — те самые воры, — закончила Элис. — Знаете, мы бы сейчас с вами с удовольствием поговорили бы, да только вот мы очень спешим. Плюс ко всему вас, к сожалению, придется устранить. Вы для нас досадная помеха, зря вы вообще сунулись сюда. К тому же ваше намерение сдать нас правоохранительным органам перевешивает чашу весов в сторону такого решения…

— Что это значит? — тон Элис не понравился Лифти, и он слегка отступил, а вот Ворюга остался на месте, все так же подсвечивая лисов фонариком.

Новые грабители ничего не ответили. Они лишь угрожающе приблизились к енотам, а старший из них, Луис, размахнулся и как следует ударил енота в шляпе по носу, отчего тот полетел назад и разбил своим телом витрину. Младший енот, завидев это, испугался и от адреналина достал свой пистолет и нацелил его на лиса. Тот лишь с ухмылкой отбил револьвер, схватил Лифти за горло и с легкостью поднял над землей. Хитрюга забился, пытаясь высвободиться, но понимал, что против хорошо натренированного Луиса драться было так же бесполезно, как против Сплендида, когда тот еще был здоров. Элис между тем подошла к Шифти, который лежал на траве, не в силах встать из-за осколков, вонзившихся в его конечности и препятствовавших его движениям. Лиса пару раз укоризненно цыкнула, поставила свою ногу на грудь жертве, достала свой собственный пистолет, нацелила его на лоб еноту и сказала почти с искренней жалостью:





— Какая неприятность, а ведь мы могли бы сработаться. Но нет, в вас взыграла жадность. И зависть. Я ведь правильно поняла, что вам не нужны такие конкуренты, как мы? – и, не получив ответа, продолжила: — Ладно, что уж там говорить. Жаль, что я не узнала ни твоего имени, ни имени братишки… Что ж, прощай, неизвестный воришка.

Ворюга попытался стряхнуть с себя наглую лисицу, однако осколки витрины больно вонзились в его спину. Он почему-то вспомнил свой сон, где Сплендид его душил, а потом герой превратился в самого енота и… Тут Шифти осознал, какими он с братом был плохим, поскольку сейчас перед его глазами Элис превратилась в него — в самонадеянного вора в шляпе, который считает, что все ему по плечу. С этой мыслью он закрыл глаза и приготовился к выстрелу. Но нападавшая почему-то медлила, видимо, хотела подольше посмотреть на свою жертву.

— Нет! Не трогай меня! Опусти сейчас же на землю, слышишь, ты, синерожый урод!

Потом послышался женский визг, и чье-то тело тяжело ухнуло где-то в стороне. А после этого чьи-то сильные руки подхватили удивленного Ворюгу за подмышки и поставили его на землю, избегая поврежденной зоны тела.

— Держись, Шифти, — знакомый голос прошептал прямо в ухо. — Дальше я сам.

Енот в шляпе не стал спорить — сел на скамью, располагавшуюся неподалеку. Тем временем Сплендид вошел внутрь здания, откуда послышался радостный возглас Лифти и звуки серьезной драки, после чего наружу буквально вывалился полуживой Хитрюга, который пытался отдышаться, а затем сам супергерой, основательно помятый и побитый, и Луис, который, казалось, решил не сдаваться ни под каким предлогом. Он мутузил еще не совсем оправившегося от старых ран летягу, собираясь полностью его забить, при этом он ругался всевозможными французскими вульгарными выражениями. Тело белки покрылось синяками, из носа потекла тонкой струей кровь, хотя он стоял все также уверено, но было видно, что Великолепный стал сдавать. Еще чуть-чуть, и лис просто прикончит героя.

— Бей его, Сплендид! — крикнул Лифти. — Надавай ему по щам!

— Да, бей его, покажи ему, где раки зимуют! — подключился Шифти.

Летяга услышал возгласы, обернулся было посмотреть на лица енотов, как вдруг Луис сделал подсечку, отчего супергерой ничком упал на траву, и прижал его покрепче к земле. Великолепный дернулся, но из-за своей преждевременной выписки он не смог спихнуть с себя лиса.

— Quelle absurdité*, — фыркнул Луис. — И это называется супергерой? Да ты только, как я погляжу, на слабых девушек нападать и можешь. Обидел мою сестру, comment ne pas culturellement*.

— Давай прикончим и его, и этих неудачников, — сказала Элис, которая уже оправилась от броска. — И сматываемся отсюда.

— Я бы немного притормозил.

Лисы обернулись с выражением лица, обозначавшим: «Ну что опять?». Позади них стояли Лифти и Шифти, настроены они оба были более чем решительно. Они разминали свои кулаки так, что костяшки пальцев аж хрустели. Несмотря на царапины и синяки, они были готовы драться до конца.

— Ну что еще? — деликатно спросила Элис, хотя по взгляду было ясно, что сейчас она лихорадочно искала пути решения в сложившейся ситуации. — Слушайте, парни, я делаю вам предложение, от которого вы не сможете отказаться: мы вместе прикончим этого летягу. А взамен мы, лисы, делимся с вами, енотами, частью нашей добычи, которую мы достали в этом маленьком городке. Плюс мы возьмем вас с собой в Хэппи-Нью-Сити. Подумайте только: криминальный квартет, неуловимые воры. Нам достанутся все богатства олигархов, будем купаться в золоте и роскоши. Вам лишь нужно только убить его, — и она указала пальцем на Сплендида.

Предложение было вполне заманчиво. Братья-еноты переглянулись. Их очень обольстила такая перспектива, и они бы согласились, не будь тут одного обстоятельства. Весь подвох заключался именно в условии. Они взглянули на Великолепного. И прочитали в его глазах тот самый немой укор и жалость к ним обоим, что и была в ту ночь.