Страница 8 из 21
В облаке розового шелка миссис Вандерберг выглядела, на придирчивый взгляд Эдриана, слишком жеманно, но помня об обещании, данном матери, он выдавил улыбку и поклонился, приветствуя будущую родственницу. Ее дочь, одетая в бледно-голубой наряд, улыбалась не менее широко, чем матушка. И всем видом излучала невероятное счастье от состоявшейся встречи.
— Добрый вечер, леди Элиса! — прощебетала мадам Розалинда и протянула руку лорду Дерри. — Добрый день, лорд Эдриан! — Она одарила его радушным взглядом и обволокла облаком сладкого парфюма, вдохнув который, Риан едва не закашлялся.
— Как мы рады видеть вас! — в тон матери прощебетала мисс Элеонора и тоже протянула руку в белоснежной перчатке, к которой Дерри едва прикоснулся пальцами. А уж губами... Нет. Сделал вид, что целует, и отпустил тонкие пальцы девушки, распрямившись и глядя ей в глаза.
— Пройдемте в гостиную, — миссис Вандерберг завладела вниманием будущих родственников. — Слуги скоро накроют стол. Посидим в тесном семейном кругу. Правда же, чудесно? И мистер Вандерберг очень извиняется, но его задержали дела. К ужину он непременно будет.
Леди Дерри согласно кивнула и вместе с Розалиндой прошествовала через холл к арочному проходу. Эдриану не оставалось ничего другого, как составить компанию мисс Элеоноре, хотя он не испытывал ни малейшего желания развлекать ее светской беседой. И все, о чем мечтал, — чтобы вечер и ужин закончились как можно скорее.
Шли молча. Элеонора бросала на Риана любопытные взгляды, но ни он, ни она не спешили заговорить. В просторной гостиной их встречали слуги. Старшие дамы уже присели на диван, и мисс Вандерберг поспешила присоединиться к ним. Дерри взглядом отыскал глубокое кресло и занял его, глядя на мать, явно довольную компанией.
— Свадьба уже так скоро, — проговорила она. — А наши дети почти не знают друг друга.
— Тогда давайте встречаться как можно чаще, — предложила Розалинда.
Дерри хмыкнул. Именно этого ему хотелось менее всего. Он снова взглянул на свою невесту. Красивая, ничего не скажешь. Но ее наигранные милые ужимки вызывают отторжение, а не интерес.
— Сколько осталось до ужина? — спросил он спокойно у хозяйки дома.
Миссис Вандерберг бросила взгляд на часы, занимавшие часть каминной полки.
— Не более получаса, — сообщила она. — Я сегодня пригласила замечательного кондитера из столичного ресторана. Надеюсь, он порадует нас чем-то изысканным и особенным.
Дерри кивнул, хотя ему не было дела до блюд, которыми собралась угощать их Розалинда. Он перевел взгляд на невесту и продолжил:
— Возможно, мы сможем потратить оставшееся время с умом. Что, если мисс Вандерберг покажет мне дом?
Элеонора приподняла брови. Их глаза встретились, и Риан понял, что девица не против.
— О! — обрадовалась инициативе сына леди Дерри. — Думаю, это замечательная идея.
Миссис Вандерберг благосклонно кивнула, и Эдриан, поднявшись с кресла, подошел к невесте, предложив ей руку.
Ее прикосновение не вызвало в нем ничего. Не отозвалось ни в сердце, ни в душе. И все же, чтобы порадовать матушку, маг улыбнулся.
— Буду рад небольшой экскурсии.
Она поднялась с дивана с легкостью и даже изяществом. Вцепилась в его руку и мило улыбнулась:
— И я буду рада!
— Показывайте дорогу, мисс Вандерберг! — кивнул Эдриан, стараясь, чтобы голос не был слишком сухим. У него плохо получалось играть в эти светские манеры.
— Вы можете называть меня просто, Элеонора, лорд Дерри, — ответила она. И Эдриан подумал, что его матушка была бы рада, обращайся они теперь друг к другу по имени. Но сам, шагая рядом с невестой, не чувствовал совершенно ничего. И ему казалось, что свадьба, которая уже маячила на горизонте, не его.
Под прицельными, пристальными взглядами матерей пара вышла из гостиной. Элеонора продолжала висеть на руке жениха и явно не спешила отпускать добычу. Так они поднялись по лестнице, миновав слуг, застывших в холле, и лишь оказавшись на втором этаже, юная невеста нарушила молчание.
— Что хотите посмотреть, лорд Дерри? Портретную галерею, или коллекцию холодного оружия? У моего отца замечательная коллекция, и он по праву гордится ею.
— Что вам самой больше по душе, — равнодушно ответил маг.
— Хорошо, — согласилась Элеонора и потянула его за собой через широкий коридор, увешанный пейзажами, к открытой галерее, где магическое пламя танцевало от дуновения ветра, врывавшегося в одно из распахнутых окон.
Галерея представляла собой длинный коридор с арочными окнами по левой стене. Вдоль правой расположились мраморные статуи дев, застывших с изысканных позах. Едва скользнув взглядом по обнаженным каменным красавицам, Риан понял, что они здесь с Элеонорой одни. Мгновенно высвободившись из ее цепких пальцев, он посмотрел в лицо невесте и произнес:
— Давно хотел поговорить с вами, мисс Вандерберг.
Она смерила его ответным взглядом, в котором мало осталось от милой улыбки и ужимок, и поправила:
— Элеонора. Вы можете называть меня по имени. Ведь мы уже скоро станем мужем и женой. Привыкайте, Дерри.
Он невольно усмехнулся. Такой, открытой и не изображавшей из себя покладистую деву, невеста ему нравилась больше.
— Вы прекрасно знаете, что этот брак договорной, — начал он. — Я бы хотел заранее обговорить условия, чтобы потом не было претензий с обеих сторон.
— Да? — Одна ее бровь насмешливо изогнулась. — Чего же вы хотите, лорд Эдриан?
— Во-первых, честности между нами, — ответил маг. — Вы перестанете жеманничать и изображать наигранный интерес к моей персоне.
— А что, если вы мне действительно нравитесь? — спросила Элеонора тихо. Заложив руки за спину, она смотрела на Дерри и понимала, что с этим мужчиной ей придется тяжело.
— После брака мы с вами не станем ограничивать свободу друг друга, — сообщил жених, проигнорировав наводящий вопрос. — Но ваши дети будут только от меня. Это единственное условие.
— Дети? — спросила она странно глухим голосом, а затем, выдержав его пристальный взгляд, добавила: — Нет ли чего-то более важного, что вам стоило бы рассказать мне, милорд?
В его ответном взгляде на миг промелькнула какая-то тень, и Нора поняла: не скажет. Возможно, он и сам не верит в то, что скрывает, но не скажет. А ведь она знала его тайну. И знала, почему его матушка так спешит с этой свадьбой. Только сам жених, кажется, считает подобное глупостью и сказками.
Несколько секунд оба молчали. Элеоноре показалось, что ее сердце замерло в ожидании. Как-то сразу вспомнилось все. И сегодняшняя попытка найти для себя замену. И эта тайна, открывшаяся так случайно и недавно. Тайна, связанная с родом лорда Дерри. Тайна, которая пугала ее до дрожи в коленях.
Нет. Она сделает все, чтобы мисс Ивэлин заняла ее место. Завтра же они с матушкой будут искать причину и возможность заставить наглую девку, продававшую себя, работать на них. Занять ее место.
Всего две несчастных недели! А потом, когда все произойдет, она покажет этому Эдриану, чего стоит.
— Если вас интересует что-то особенное, спрашивайте прямо, — сказал маг, и мисс Вандерберг лишь усмехнулась.
— Нет, милорд, — проговорила, уже зная, что ни за что на свете не откажется от такого супруга. И, главное, от того, что ей принесет брак с ним. — Я согласна обсудить все ваши условия. Только пусть наши матери не будут в курсе этого разговора, — заявила она.
Дерри смерил ее взглядом и кивнул. Вот только в глубине темно-синих глаз мужчины Элеоноре померещилось что-то странное. Но она сделала вид, что не заметила.
Они обговорили свой союз достаточно быстро. Условия подходили и Норе. Девушка так же, как и ее будущий супруг, не желала зависимости от брака. Все, что ей было нужно, это свобода, пусть даже такая относительная, и положение в свете. Все это Дерри мог ей дать. А что касалось любви... Мисс Вандерберг даже не подумала об этом. Да и стоит ли думать о том, во что не веришь?
Глава 4
Обратный путь, почти до самого дома, я молчала. И Виктория, сообразив, что произошло нечто плохое, лишь тревожно поглядывала на меня, не решаясь нарушить ход моих мыслей.