Страница 2 из 8
А вот тебе приказ мой королевский:
Возглавишь войско ты, как принц норвежский,
И прямиком на Польшу поведешь!..
Но – не спеша!
Фортинбрас, удивленно:
– Не спеша?
Ольгред:
– Не спеша!
К чему спешить? Покуда корабли
Прибудут в Скаген, и покуда войско
Разгрузит снаряжение свое,
Немного отдохнет от перехода
По бурным водам – глядь, прошла неделя,
Иль даже две. А может статься – больше!
Фортинбрас:
– Больше?!
Ольгред:
– Или меньше. Одно скажу:
Не терпит суеты война. Беспечный
И торопливый – худший из солдат.
А мудрый – поспешает не спеша:
Обходит с флангов, цепью окружает
И крепости судьбы берет измором!
Меня ты понял?
Фортинбрас:
– Не уверен… Нет!
Ольгред:
– Оно и видно. Вот еще совет.
Отряд датчан к войскам приставлен будет
Наверняка, чтоб вас сопровождать.
А если прямо – чтоб быстрей спровадить
Гостей незваных вон из королевства.
Будь терпелив к их грубости понятной:
Хоть ты и гость, но – крайне неприятный.
С начальником отряда подружись.
Держи его, как равного, в палатке,
Вином пои и не жалей подарков
И льстивых слов – наживку для глупцов,
Чтоб сам с тобою не спешил расстаться.
И, потихоньку двигаясь, гонцов
Шли по окрестностям для сбора провианта,
А пуще – слухов, домыслов и сплетен
Об Эльсиноре – как там и чего?
И извещай меня. И ждите приказа!
Фортинбрас, недовольно:
– Какого же приказа должен ждать
Норвежский принц, могу ли я узнать?
Ольгред:
– Приказ судьбы и мне пока неведом.
Когда узнаю я – узнаешь ты.
Как точка света в чреве темноты,
Как озаренье-мысль в душе поэта,
Как замысел без ясного сюжета,
Нас будущее манит в свой чертог.
Но где он, путь, среди тысячи дорог,
Единственный, беспроигрышный, лучший,
Тот, что зовут глупцы «счастливый случай»,
А мудрые – «неумолимый рок»?
И можно ли предугадать итог,
Подстроиться к судьбе, предуготовить
Исход благоприятный, избежать
Того, что злые норны замышляют?..
Не знаю я. Да и никто не знает.
Иной живет, и жить предполагает
Во всех делах надеясь на расчет:
В трудах упорных планы претворяет
И все преграды ловко устраняет.
Но вот, когда герой наш в двух шагах
От цели, он внезапно терпит крах –
И от мечты остались только крохи,
Воспоминаний пепел, да и тот
Январский ветер в поле унесет.
Коварен рок, и ловит нас на вдохе,
На взлете бьет без промаха стрелой,
Чтобы умерить дух наш боевой,
Чтоб усмирить в зачине наше рвенье…
Но, отвергая мудрое смиренье,
Дерзает человек играть с судьбой,
Поставив все на жребий роковой!
Фортинбрас:
– Вас, дядя милый, что-то не пойму.
Беседы ваши мне не по уму.
Сбивают с толку путаные речи.
Я – воин, и рожден для грубой сечи.
Мечом отважным и копьем в бою
Я добываю истину свою.
Я выбираю путь всегда прямой –
И к цели мчусь бездумною стрелой.
Душою чист, в желаниях свободен,
Пусть дерзок я, но дерзких любит Один!
И громовержец Тор благоволит
Лишь тем, чье сердце пламенем горит!
Ольгред, едва скрывая насмешку:
– В своих словах ты весь и без прикрас,
Сын Фортинбраса юный Фортинбрас!
Дворецкий, входит:
– Ваше Величество, прошу простить!
О странном госте я пришел спросить.
Ольгред:
– Кто он таков? Что надобно ему?
Дворецкий:
– Незнамо кто. Похоже – дворянин.
Нам не назвался этот господин.
Сказал лишь, что его наверно ждете,
Что ваш слуга и что у вас в почете.
И этот передать просил предмет.
Ольгред делает знак, Дворецкий подходит и передает ему медальон на длинной цепи.
Ольгред:
– Так-так, знаком нам этот амулет.
Дворецкий:
– Впустить?
Ольгред:
– Впусти. Но прежде – обыскать!
И меч не позабудьте отобрать!
(Фортинбрасу.)
Прошу меня на этом извинить.
Успеем мы с тобой договорить.
Иди к себе, а я займусь делами.
Фортинбрас:
– Но, дядя, я хочу остаться с вами!
Ольгред:
– Оставь меня, племянник дорогой!
Я нынче занят собственной игрой.
Фортинбрас:
– Какой «игрой»? Опять пошли загадки?
Ольгред:
– В «пятнашки», может быть, а может – в «прятки».
Я сам не знаю будущей игры.
И знать тебе не должно до поры.
Ступай!
Фортинбрас почтительно целует протянутую руку и уходит.
Ольгред, тихо вслед:
– Увы, в отца пошел юнец.
И так же глуп, чтобы носить венец.
Входят Дворецкий и Горацио в окружении двух стражников. Горацио порывается подойти к королю, но стражники преграждают ему дорогу скрещенными секирами.
Ольгред:
– Пусть подойдет, а вы ступайте прочь.
И не входить, покуда сам не кликну!
Дворецкий и стражники удаляются. Горацио откидывает капюшон длинного плаща, делает несколько шагов к трону и опускается на одно колено.
Ольгред:
– Горацио?
Горацио:
– К услугам, мой король!
Ольгред:
– Что ж, вижу, вижу. Не скажу, что рад,
Пока не выслушаю твой доклад.
И встань, пожалуй, хватит мять колено —
Ты дворянин и я не твой король.
Горацио:
– Король – для всех король! И говорится:
Пред сильным слабому ни грех склониться.
А вы, милорд, всем королям король:
Ваш славен род, и сами вы герой!
Кто б мог величьем с Ольгредом сравниться?
Ваш острый ум и грозная десница
Приводят равно в трепет и в восторг!..
Ольгред:
– Довольно лести! Брось свой лисий слог!
Оставь для Клавдия стихи и басни
И говори по делу – с чем пришел?
Горацио, низко кланяясь:
– Нижайшую покорность вам явить!
Ольгред:
– И это все, зачем ты торопился
Из Дании к норвежским берегам?
Что ж, за покорность я тебе воздам,
Ведь от покорности нам нет беды?
И вот тебе, дружочек, за труды!
Ольгред достает из мешочка золотой и бросает к ногам Горацио.
И впредь запомни хорошенько, плут,
Что за покорность больше не дают.
Горацио, ничуть не смутившись:
– Прошу простить неловкий мой ответ.
Не смею я отбросить этикет.
Ольгред:
– Ты кто – посол, гонец официальный,
Купец заморский иль слуга мой тайный?
У нас прием, торжественный банкет,
Чтоб соблюдать какой-то этикет?
Коль вести есть для нас, то говори.
А нет, так лучше попросту не ври!
Горацио:
– Принц Гамлет прибыл в Эльсинор, милорд.
Ольгред:
– Когда?
Горацио:
– Тому уже неделя ровно.
Ольгред:
– Как встречен был? Все расскажи подробно!
Горацио:
– Вы знаете, король, и без меня
Об очень странной смерти короля.
О том, как змеем был во сне ужален
Король наш будто бы в своем саду,