Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 169

— Вскоре я познакомилась и с ним, — слова девушки прервали мои размышления, и я так и не успела спросить у нее, кто же такие Эйприл и ее отец, — прекраснейший человек. Ой, в смысле крыса. Сплинтер — так его звали. Он умирал. Но я не могла помочь. От старости лекарства нет.

Сьюзан замолчала, погружаясь в раздумья. Вскоре она вздохнула, смахивая налет задумчивости, и продолжила рассказывать мне обо всех этих годах.

Она рассказала, как познакомилась с отцом этого черепашьего семейства. Как несколько последующих лет принимала участие в их жизни. В основном как друг и врач. Она рассказала о девушке Эйприл, та была столь отважна, что все время лезла в гущу событий, доставляя черепахам приятные неудобства в виде ее спасения.

Но вскоре радужные воспоминания сменились иными. Она описывала, как переживала последствия вируса. В Нью-Йорке, как и во всех крупных городах, заражение происходило стремительнее. Города закрывались: невозможно было ни выехать, ни въехать. И тогда черепахи решили взять ее к себе, так было безопаснее.

Она рассказывала о том, как заразилась Эйприл, о том, как она безвозвратно менялась под воздействием заражения. Ни Сьюзан, ни Дони ничем не могли помочь. Они лишились своего друга, члена своей семьи, своего «хого-ша».

Следующим ударом для семьи черепах оказалась смерть отца — Сплинтера. Старость неминуемо брала свое. Это сильно подкосило братьев. В особенности Леонардо. Он замкнулся в себе.

— А как же Сэм?

— Сэмми… — протянула Сьюзен, — когда города закрылись, он тоже оказался в изоляции, где-то на другом конце штата. Связи не было. — Она растерянно пожала плечами. — Все эти несколько лет, что мы провели в канализации Нью-Йорка, пока над нами творился хаос, я ждала, что он придет. Но этого не случилось. Я не знаю, что с ним.

Сьюзан верила, что ее муж жив. Они решили отправиться вместе на его поиски. Идея имела под собой мало шансов, но, как говорил Рафаэль, даже если есть хоть один процент из ста, то шанс есть. Черепах больше ничего не держало в том месте, которое когда-то считалось домом. Как ни странно, но именно Леонардо оказался инициатором путешествия. Все последующее время они интенсивно готовились к созданию нового дома — передвижного. Так появилась на свет «Тартаруга». Собранный их руками мобильный дом был чем-то особенным для них. Отчасти можно было сказать, что он их сплотил совместным трудом.

После ее рассказа братья предстали немного в ином свете. Оказывается, они являлись не только странно обернувшимся последствием лабораторного эксперимента, но и скрытыми защитниками города.

Так интересно… Черепаха спасает людей.

— А вот и мои мальчики.

Наш разговор со Сьюзан прервался. К «Тартаруге» бежали черепахи, навьюченные мешками. Она нажала кнопку, открывающую дверь, и отошла в проем к пассажирскому сиденью.

— Запрыгивай на диван, — она указал мне пальчиком в его сторону. Весьма вовремя, потому одним большим прыжком к нам по очереди влетели они, чуть не сбив нас с ног.

— Опять одно и то же! — прокричал Леонардо.

— А ты чего ожидал? Приятной прогулки? — Рафаэль сбросил свою ношу, совсем не заботясь о ее содержимом, и переключил весь гнев на старшего брата.

— Я ожидал исполнения команд! — Два огромных создания стояли друг напротив друга в опасной близости. Сказать, что они были в ярости — это ничего не сказать. Один со своим холодным обжигающим гневом, второй с таким же, но пламенным. Их пальцы были сжаты в напряженные кулаки, ноздри раздувались от тяжелого прерывистого дыхания.

— А что прикажешь делать? Бросать этого тупицу? — Рафаэль многозначительно кивнул в сторону Майки, угрожающе приближаясь к своему оппоненту.

— Твоя задача была следить за ним! — Лео оскалился, подавляя рычание. Казалось, вот-вот — и они кинутся друг на друга.

На моей руке что-то завибрировало. Я посмотрела на браслет, который выдавал эти ощутимые трели пульсаций, встала во весь рост на диване, что позволило мне оказаться выше уровня их голов, и мои глаза расширились в немом ужасе.

К нам приближалась толпа мертвецов. Бесформенная серая лавина вытекала из открытого прохода торгового центра.

— Хватит! — я впервые обратилась к ним напрямую, указывая пальцем на то, на что они никак не хотели обращать внимание.

Лео выругался и немедля закрыл дверь. В один миг он взял себя в руки, как будто только что испытываемой ярости не было, и последовала сухая быстрая команда:

— Дони, уезжаем!

Двигатель завелся, «Тартаруга» тронулась, но пока наш неповоротливый транспорт объезжал заправку, нас успела окружить толпа этих тварей.

— Дони, вперед, — скомандовал Лео.





Двигатель взревел, повышая обороты. Мы, как ледокол, проталкивались через сплошную преграду. Но они все прибывали и прибывали.

— Лео… — его прервал растерянный голос Дони, — мы буксуем, их слишком много…

Сколько бы водитель ни жал на гашетку, заставляя быстрее крутиться поршни двигателя, но колеса лишь только прокручивались, оставляя нас на прежнем месте.

— Дони, вывези нас… — но Лео понимал, что мы уже оказались в засаде. Он наблюдал через лобовое стекло, как нас охватывает со всех сторон масса жаждущих плоти тварей. Было слышно, как они царапали обшивку наружного металла, до окон дотягивалось множество бледных скрюченных пальцев.

— Мы не сдвинемся с места, пока не уберем застрявшие под колесами тела, — неутешительно констатировал Дони.

— Придется драться, — вмешался Рафаэль, доставая из-за спины свои острые саи.

Леонардо что-то судорожно соображал.

— Нет, — он вскинул голову, оглядывая ситуацию, творившуюся за окнами, и словно самому себе сообщал план действий: — их нужно отвести… Я — на крышу, выпрыгну в ту сторону, уведу их за собой. Ты, — обратился к Рафаэлю, — подтолкнёшь автобус. Майки, ты в защите, будешь отбивать зомби от Рафа.

— Да, парни, сделаем это! — воодушевился Майки. Хотя из присутствующих никто не поддерживал его позитивный настрой. Все были сосредоточены и крайне напряжены.

— Верни мне меч, я помогу, — я протянула руку к Леонардо, слезая с дивана. Он странно посмотрел и прошел к люку над крышей, проигнорировав мою просьбу.

— Что, так не терпится присоединиться к ним? — фыркнул в ответ Рафаэль, занимая свою исходную позицию у двери.

Я сама не ожидала, что предложу свою помощь, как-то само вырвалось.

Лео выбрался на крышу, раздался топот его ног. С разбегу он оттолкнулся с такой силой, что транспорт ощутимо покачнуло. Сделав в воздухе кувырок, он приземлился спереди лицевой части «Тартаруги». Обернулся лицом к нам, попятился назад, вытащил свои катаны и начал с силой бить сталь клинков друг об друга, приманивая существ.

Это сработало. Толпа, привлечённая звуком, двинулась в его сторону.

«Только не давай окружить себя в кольцо!» — взмолилась я, сжав пальцами косяк перегородки, наблюдая за тем, как он, маневрируя, отводит их в сторону, удаляясь от нас.

Их было много, их было очень много!

Толпа постепенно отходила от транспорта, Рафаэль тем временем нетерпеливо ждал своего выхода.

— Пора, — Дони дал команду Рафаэлю, тот выскочил, побежал к передней части автобуса, раздавив по пути черепа кряхтящих существ, застрявших под колесами. Следом за ним выскочил Майки.

Раф присел, обратным хватом схватился за лицевую часть транспорта и с натугой попытался его приподнять, чтобы сдвинуть вперед.

Майки страховал, следя за той толпой, которую уводил Леонардо.

— Рафи, ну давай, ты же самый сильный, — но тот лишь рычал в ответ, стараясь изо всех сил.

Его стальные мышцы натужно напрягались, раздувались широкие вены на шее, лицо окрашивал оскал с плотно сжатыми зубами. Дони подгазовывал, но все без толку, автобус продолжал стоять на месте.

Майки решил помочь. Вместе с братом они оба, дрожа от чрезмерных усилий, пытались сдвинуть бронированный дом с места.

Леонардо было не лучше, его оттесняли в тупик. Теперь не он уводил стадо. Стадо загоняло его. Он это понимал, но продолжал звонко привлекать к себе внимание, давая нам возможность выехать. Путь отступления был, но если он пойдет в ту сторону, стая развернется и неминуемо пойдет на нас.