Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 95



— А что такое, у тебя были планы, Ламберт?

— Можно итак сказать. Интересно, тут на юге, есть заказы?

— Конечно, — ответил Весемир. — Есть и свои школы ведьмаков.

— И еще, Геральт. Я сказала, что вы поможете ему с грузами.

— Что?! Мы ведьмаки, а не грузчики…

— Считай это тренировкой, Ламберт.

— Эскель, ты мог бы меня поддержать.

— Иди, поищи нам другой корабль.

— Ладно, ради Цири побуду грузчиком.

========== Глава 24 По следам Зираэль III ==========

Шли четвертые сутки со дня отплытия с Юртагора. Север скрылся за горизонтом. Впереди неизвестность. Издали, над видимым берегом континента, время от времени клубами дыма заполнялся весь край неба. Казалось, войной охвачен весь Север. И только на корабле сохранялся крошечный участок мира. Пока им сопутствовал попутный ветер и стояла ясная погода, где солнечный свет осыпал блестками водную гладь.

— Мастера ведьмаки, — протянул купец.

Худощавого мужчину с поджарым лицом одолевало крайнее любопытство.

— Я многое слышал о вашей братии, странные байки и страшилки: о мутантах, не ведающих человеческих эмоций, о жутких ритуалах в кромешной тьме ночи, о демонических эликсиров из крови, которые делают ради этих желтых глаз. Это все правда?

— Абсолютно, — к его сожалению, стальной голос Весемира развеял все его любопытство и дальнейшие расспросы.

Мгновенно сориентировавшись, купец решил вернуться к более приятному собеседнику и к более приятной теме.

— О чародейках также ходит всякая молва. В первую очередь все говорят об их красоте и знаете, здесь слухи не врут, — метиннский купец за время разговора весь улыбался и не мог оторвать взгляда от Йеннифэр и Трисс. — Даже в этом походном плаще вы прекрасны.

— Благодарю за комплимент, — приняла на себе все его внимание Йеннифэр, поддержав разговор, в то время как Трисс не особо горела желанием отвечать. — Что слышно в ваших землях о войне, уважаемый мэтр? Мне редко удавалось бывать в ваших краях.

— Ох… — вздохнул купец. — Нынче сплошь дурные вести. Боюсь, как бы война не затронула и нас. Одно волнение неизбежно повлечет за собой и другие, — туманно намекнул он о восстаниях в имперских провинциях. — Раньше я без опаски мог доплыть до Скеллиге, но с разгаром войны торговая лига ужесточила законы. Повысила пошлины и уменьшила грузоперевозки с Севера. Из-за этого дальние торговли стали менее прибыльны. Риски никому не идут на пользу, хотя, ходят слухи, что гавенкары* вовсю засуетились. Но, давайте не будем об этом, прекраснейшая Йеннифэр.

— Как скажете. Я слышала об Офирских торговцах. Вы бывали там?

— Ох, Офир… — мечтательно произнес купец и начал рассказывать о заморских землях.

— По-моему он сейчас начнет слюни пускать, — шепнул Лютик Геральту, глядя на беседу только двух людей в каюте.

Ведьмака в отличие от всех его компаньонов не радовало подобное отношение торговца к его чародейке, но Йен попросила его потерпеть до прибытия. Очарование даст им бесплатную поездку и возможность разузнать, какие слухи витают в тех землях. Геральт скрипя зубами согласился. Хотя его угрюмое лицо весь путь пугал каждого, кому не повезло встретиться с убийственным взглядом кошачьих глаз.

— А в Метинне обитают чудовища? — Геральт готов был хорошенько так похлопать по плечу Ламберта за то, что он сменил тему и отвлек внимание купца от Йен.

— Увы, они везде. Кстати, можем натолкнуться на стаю сирен либо утопцев. Раньше я бы боялся говорить об этом вслух. Благо, сейчас на нашем борту сразу пять ведьмаков.

Лютика также номинально записали в мутанты, но бард не повел и глазом.

— А на каких монстров вам приходилось охотиться? Не поделитесь с каким-нибудь интересным случаем?

— О, это я могу, — оживился Ламберт — У меня таких историй полно. Так, нужно только выпить и вспомнить. Налейте-ка мне еще рома. Ох, хорошо! Так вот, что рассказать то… Кхм. А, да. Бывал я, значит, однажды в землях Темерии. Подвернулся заказ на моровую деву. Кметы так сильно перепугались крыс, что сбежали, оставив все село со всем своим добром за одно утро. Так вот, прибываю я к деревеньке, а там ни души, парочка собак и мелкой живности. Поплутал несколько часов, но никаких следов призрака и в помине не нашел. Проверил погребенник — никакой мертвой земли. Только живые крысы встречали и вонь гниющего мяса.



— Ох, что потом? Сразились с усопшим духом?

— Да нет, — пожал плечами Ламберт. — Когда собирался назад, вечером в деревню пожаловали мародеры. Оказалось, что они то и тайно выпускали крыс и кидали гнилье вокруг. В их повозке я нашел два мешка с крысами и протухшее мясо. Представляете… Им хватило только этого, чтобы напугать все село до усрачки. Я тогда еще думал, какие умные бандиты пошли.

— И все? — разочаровался купец. — Что с ними случилось?

— Убил их, естественное дело. Им не понравилось, что кто-то помимо них ошивается среди опустевшей деревни и позаривается на бесхозное добро. Зарубил каждого на аккуратные куски. И честно признаться, хитрые были, это да. Но как бойцы весьма посредственные. Что самое обидное, за мародеров заплатили меньше, чем за моровую деву. Тьфу, лучше бы там была она.

Слова о резне Ламберт произнес как нечто обыденное, что несомненно вызвало неприятную реакцию у нормального человека.

— К-как интересно, — сглотнул купец, стараясь не выдать испуга.

«Молодец, Ламберт», — обрадовался в уме Геральт, видя побелевшее лицо метиннца.

— Azare! * Кажется, шторм нас минует, — пришел в каюту капитан. — Так что, можем плыть, не сбавляя скорости.

— Могу еще рассказать, только рому мне налейте… — предложил Ламберт.

— Пожалуй, не стоит, господин ведьмак.

— Раз так, позвольте я вам спою. В такие времена, бодрящие песни как нельзя кстати.

И Лютик спел.

— Прекрасно. Никогда не слышал, чтобы ведьмаки еще так хорошо пели, — искренне удивился купец. Может, останетесь у нас?

— Хе. Благодарю. Это все наши эликсиры. Укрепляют голос и дыхание. И не только! — барда было не остановить.

— Теперь я понял, почему Геральт взял тебя с собой. С тобой не скучно, бард.

— О-хо-хо, что я слышу? Похвалу? От кого, от самого вредного ведьмака? — искренне удивился Лютик.

— Это все из-за рома, — быстро отмазался Ламберт.

Имперский Тронный Зал

Позади трона из красного дерева с мягкой обивкой красовался огромный барельеф из чистого золота в виде солнца. Дворец Города Золотых Башен признавали самым роскошным среди всех королевств Континента. Каждый, кто здесь побывал, словно попадает в некое сказочное царство роскоши и изобилия наряду со строгими тонами декора.

С наружных врат до трона вел ковер темного орехового цвета. Окна по обе стороны украшали шёлковые бордовые занавески, так, что свет как будто падал легким туманом. Напротив солнечного света стоял высокий черноволосый мужчина в черном костюме. На смурном лице застыл острый взгляд.

— Говорите, беловолосого ведьмака видели в Метинне? — не оборачиваясь, произнес он.

— Да, Ваше Императорское Величество, — ответил другой мужчина.

На кресле рядом с троном сидел и попивал вино мужчина в длинном плаще травяного цвета. Лицо худощавое с аккуратными усами. В его взгляде и манере держаться сразу чувствовалась некая интеллигентность, образованность. И неспроста. Ваттье де Ридо — его роль в Империи остается невидимой даже для большинства близких к трону лордов. Однако, его по праву можно считать вторым после Императора. Вся шпионская сеть и мощь тайной полиции находится в его умелых руках.

«Куда же направляешься, Геральт? К Цири?», — размышлял Эмгыр.

— Морвран, позовите, Ассирэ и Фрингилью.

Помимо них вместе с ними в зале находился и Морвран Воорхис, командир дивизии «Альба». Высокопоставленный молодой военачальник из новых чистокровных аристократов, один из тех, кто по праву мог назвать себя истинным нильфгаардцем. Молодой человек служил примером для многих новых военачальников.

Морвран удалился так же бесшумно, как и находился в зале все это время.