Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 77

И на некоторое время стало тихо, пока все думали об этом.

— Как насчет, — предложил Карл коварно, — если мы просто возьмем одну стену?

— А? — сказал Кроу.

— Я мог бы даже приглушить звук. Вот.

И он наклонился вперед и указал на одну из внешних стен на эскизе Даветт.

— Здесь это выглядит крепким. И эта, позади дома. Но ты берешь одну эту стену и всю эту структуру здесь, эти опоры, эти балки, пойдет. Черт, ты мог бы стоять в саду и видеть весь подвал, залитый солнечным светом… — И он повернулся и посмотрел в окно. — Если мы получим солнечный свет.

Феликс последовал за его взглядом до окна. Оконное стекло было покрыто каплями дождя. Он этого раньше не заметил. До дождь действительно начался с рассвета.

— Когда ты сказал «приглушить,» — спросил Кроу медленно, — насколько тихо это получится?

— Ну, это не выйдет так, что ты назвал бы тихим, Джек. С помощью взрывчатки сделать это тихо невозможно. Я имею в виду, люди снаружи будут смотреть, когда они услышат это, но… — Он повернулся к Даветт. — Вокруг этого места есть стена, верно? Довольно высокая?

— Девять футов высотой, — ответила она ему.

— И много деревьев и прочего?

Она кивнула.

— Вы не видите дом с улицы вообще.

Карл посмотрел на Джека и Феликса и выжидающе поднял бровь.

— Видится мне, — предположил Кот, положив руку на плечо заместителя, — никак мы имеем План.

— Значит, так и есть, — подытожил Джек. — Мы идем туда, устанавливаем детекторы и, если мы получим данные, мы позволяем Карлу взорвать стену, и мы входим и заполучаем их. Вопросы?

Не возникло ни у кого.

— Все готовы?

Несколько голов кивнули.

Но Феликс все-еще смотрел на эскиз Даветт.

— Феликс, — прорычал Кроу, — я собираюсь спросить, не решаешь ли ты, остаться в Команде или уйти каждый проклятый час?

Феликс взглянул на него, начал злиться…

Но Джек был прав. В Команде или нет. Реши, черт возьми!

— В Команде, — ответил он.

— До конца? — Джек хотел знать.

— Пока дело касается этого, — ответил Феликс, нажимая на эскиз ногтем, — до конца.

— Хорошо, спасибо тебе, — прорычал Джек с тяжелым сарказмом.

— Пожалуйста, Джек, — ответил Феликс спокойно.

И какая-то проклятая причина заставила всех, включая Феликса и Джека, рассмеяться.

И затем они все рассмеялись, и продолжали смеяться и не могли остановиться, и Феликс, у которого слезы катились из глаз, поинтересовался, что в этом мире было черт возьми, такого смешного, повернулся и поймал взгляд Даветт и ее смех был таким чистым и здоровым и теплым…

— Я полагаю, у всех нас есть свои моменты, — пробормотала Аннабель несколько секунд спустя.

И Феликс взглянул на нее и подумал: Я полагаю, ты права.

Час спустя они были на пути в Даллас, уступая дорогу потоку грузовиков межштатовских перевозок, рычащих вместе с Техасской грозой, надвигающейся с севера.

Глава 23

Моторхоум и Блейзер были припаркованы бок о бок в тупике в конце красивой, украшенной скульптурами улицы, где жила Даветт в три часа после полудня того-же дня. Но с выключенными фарами, они не могли видеть друг друга.

— Смотри как льет! — прошептал заместитель в изумлении.

Феликс, сидящий рядом с ним в дальнем конце моторхоума, кивнул и выбросил недавно зажженную сигарету. Здесь было уже слишком чертовски накурено. Но всякий раз, когда они пытались открыть дверь, чтобы глотнуть свежего воздуха, кровавая гроза затопляла их.

Феликс недовольно покрутил головой. В летний полдень, в три часа после полудня, и температура была не более пятидесяти градусов. И проклятое небо было зеленым!

Ба-бах! Сверкнула еще одна стрела молнии, и все в моторхоуме — вместе со всем, что там было — подпрыгнули на целый фут.

— Я бы пожелал, чтоб они прекратили этим заниматься! — пробормотал Кот беззаботно.

Никто не засмеялся.

— Ладно, черт, — сказал Джек наконец. — Наверное, сегодня пойдет.

— Да-а-а, — согласился Карл, глядя на бурю. — Забавная вещь: мы могли бы взорвать весь этот проклятый особняк, и я не думаю, что даже соседи рядом услышали бы это. — Он посмотрел на Даветт и улыбнулся. — Кто «за соседней дверью» соседствует, я имею в виду, — добавил он.

Даветт не улыбнулась. Она просто смотрела на пол между своих ног и обнимала свои локти, выражение ее лица было натянутым и напряженным.

Она не хочет здесь находиться, подумал Феликс.

И он захотел подойти к ней и сделать что-нибудь или сказать что-нибудь, но…

Но он этого не сделал. Слишком много людей вокруг и… и что, подойдя он собирался сказать, например? Они собирались сделать это так или иначе, как бы она себя ни чувствовала. Она была причиной, по которой они были здесь, во всяком случае.

— Черт возьми! — пробормотал Джек Кроу. — Я хотел бы знать, здесь ли они, по крайней мере. Джоплин! Включи эту штуку.

— Это не сработает, — ответил Карл.





— Почему нет? Она обанкротилась?

— Ты пытаешься просканировать дом, верно?

— Верно.

— Этого не получится.

— Из-за бури? Тут всего пара сотен футов.

Карл покачал головой.

— Это не из-за бури. Из-за местонахождения. Я мог бы просканировать дом отсюда, если бы у меня был датчик в доме. Но у нас должен быть датчик на месте.

— Ты имеешь в виду уже на доме.

Карл кивнул.

— Или в нем.

— Теперь есть счастливая мысль, — предложил Кот.

Джек взглянул на него.

— Ты об этом?

Кот пожал плечами.

— Была бы у меня шапочка для душа, — сказал он и начал снимать свою кольчугу.

— Как ты думаешь, что ты делаешь? — спросил его Карл.

— Не волнуйся. Я не пойду внутрь. Внешняя стена, это будет достаточно близко, не так ли?

Феликс подумал, что это было безумие. Но он только сказал, — Ты уверен, что это хорошая идея?

— Ну, я уверен, — заявил Джоплин. — Это дерьмовая идея. — Он честно посмотрел на Кота. — Это даже глупее, чем обычно.

— Послушай, Карл, — настаивал Джек. — Это всего-лишь вопрос, взять его и запихнуть в кусты или куда-то еще.

— Д-а-а, — согласился Кот. — Просто Каттинг туда и Каттинг оттуда.

И он улыбнулся.

И Карл Джоплин все-же взорвался.

— Херня! — проревел он. — Херня! А темнота какая? Два часа уже.

— Да, но… — попытался Кот.

— Да, но — дерьмо! Ты садишься на задницу, или я проберусь с одного конца этого трейлера до другого!

И он встал над Котом, вздыхая и пыхтя, он держал руки, словно изготовившийся полузащитник, и стало очень тихо, пока Кот не произнес тихим голосом:

— O'кей, Карл, — сказал он, пожав плечами.

Карл твердо кивнул.

— O'кей, — подтвердил он, все еще тяжко вздыхая.

Затем он заметил, что все наблюдают за ним. Он моргнул, замялся, затем, похоже. рассердился.

— Мы встретимся в Феликсовом баре, в этом месте, в Антваре?

Джек кивнул.

Карл повернулся к Феликсу.

— Ты уверен, что у тебя достаточно комнат?

— Я уверен.

— Прекрасно! — рявкнул Карл. Он окинул взглядом остальных. — Прекрасно, — повторил он. — Я встречу тебя там. Я собираюсь заполучить еще немного пуль для Стрелка и костюм для парня. — Он кивнул в сторону Заместителя Томпсона.

Он еще раз оглядел остальных, пытаясь придумать, что еще сказать. Затем он схватил ключи от Блейзера и выбежал под дождь.

Они только услышали сквозь бурю, как стартанул двигатель Блейзера.

— Я не понимаю, — удивился Кирк вслух. — Чего он так взбесился?

Аннабель улыбнулась. Так же как Джек и Кот.

— Он не всерьез взбесился, дорогой, — заверила его Аннабель. — Он просто беспокоился о Коте.

Кирк медленно кивнул.

— Так что, эта угроза…

— O, это была не угроза, — быстро сказала Аннабель. — Это было крепкое объятие.

Кирк воззрился на нее. Затем свет понимания появился в его глазах. Он улыбнулся.

— O, я понял. Карл застенчивый.

Кот и Джек кивнули друг другу.