Страница 1 из 1
Омеро Арсе прилетел из Чили.Нешуточная даль для нелюдима —казалось мифом то, что он решитсяпокинуть Чили, мой колючий край,скалистую пучинную отчизну.И вот он здесь, наряженный по форме,при галстуке, в наглаженных штанах, —он прибыл, атлантический, ни словомне помянув свой перелёт геройскийв набитом самолёте, — пассажирпервого раза.Здесь необходимопринять в расчёт, какой он есть, — егопоэтико-статическую сущность,числительный покой неспешных дней,питавших благородное сияньеего поэзии неторопливой.Необходимо знать устройство этихлюдей, скрывающих свое величье,противников любого превосходства,всегда естественных, как древесинастолетних балок и стропил, смягчённыхприкосновеньями стыдливых лет.И вот он снова здесь —товарищ мой.И так как я его прекрасно знаю,я говорю чуть слышно: «Добрый день».
© Перевод с испанского П. Грушко, 1977