Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 7



Татьяна Калинина

Записки из Срединного царства

Рецензенты:

доктор филологических наук, профессор Института иностранных языков Юго-Западного университета КНР,

профессор ЯГПУ им. К. Д. Ушинского

Е. М. Болдырева

кандидат культурологии, независимый исследователь

Л. В. Нестерова

Вдали от дома, но на своем месте

В названии книги когда-то моей ученицы, ныне друга и коллеги Татьяны Калининой не зря присутствует слово «дневник»: записки, каждая из которых посвящена одному дню, предельно откровенны и крайне эмоциональны. Кажется, автор настолько переполнена впечатлениями от «Срединного царства», что готова открыть перед читателем все двери, распахнуть окна, ничего не утаивая, лишь бы дать возможность хоть отчасти почувствовать то же, что и она.

Линейность рассказа позволяет проживать день за днём, сначала удивляясь всему, а затем постепенно привыкая к китайским запахам, постоянному шуму мотоциклеток, вездесущей пыли, огненному солнцу в дымке неба. Текст затягивает постепенно. Следуя по тому же маршруту, что и автор, которая с головой окунается в события и ощущения, хоть и ступаешь вслед, но пробуешь лапкой аккуратно: странное, чужое, но… интересное! Всё смелее погружаешься в будни героев, и уже переживаешь вместе с автором первый дождь без намёка на чувство отчуждённости.

Практически каждый описанный день пропитан энергией, наэлектризован количеством и качеством событий. К изначально трёхдневной рабочей неделе («Завидуй и плачь, среднестатистический российский педагог, плачь и завидуй!») постепенно прибавляются углублённые занятия для самых усердных, уроки китайского языка (которые проводят уже студенты для преподавателя), написание диссертации, а в период отдыха от академической деятельности можно или на обед к миллионеру сходить, или же забраться ночью на стройку (случайно, конечно).

«По-моему, китайские люди тонко чувствуют природу», – комментирует автор сочинение студента, написанное совершенно «по-китайски», но очень поэтично. Однако в этом плане учитель и ученик оказались близки: благодаря авторскому чуткому восприятию событий, даже каждое природное явление получает мгновенный эмоциональный отклик, который материализуется в строчках дневника. Три основных пласта повествования – быт, студенты, общение с новыми друзьями и старыми знакомыми – перемежаются лирическими отступлениями. Размышления о самом важном: любви и преподавании, русской душе и христианстве, доме и разлуке, – оказываются вызваны незначительными на первый взгляд вещами, например, любованием розовым садом или дождём. Быть может, в привычной обстановке так не случилось бы, но здесь, в «китайской сказке», всё новое, всё воспринимается ярче и острее, и автор, хоть и называет себя экспатом и, конечно, скучает, но чувствует, что находится на своём месте в нужное время. Отсюда постоянное чувство свежести и радости, передающееся и читателю.



Приятный слог, самоирония и неожиданные отступления-откровения, делают записки крайне обаятельными. Чего стоит одно только описание ощущений от предстоящей встречи с новым знакомым: «Я панически боюсь японцев, тем более одетых в западные костюмы, тем более умных. Хотя ни разу в жизни с настоящим японцем не то, что не разговаривала, вообще считаю их мифическими существами. Наверное, поэтому и боюсь. Интересно, как по-научному называется «заочная боязнь японцев»?

Не многие наши соотечественники знакомы с тем, как протекает жизнь в Китае, да и вести оттуда, как из далёкого царства, доносятся редко. Тем ценнее возможность прикоснуться к иной культуре, отличному от привычного устройству жизни через живой текст. Для одних прочтение «Записок из Срединного царства» станет новым опытом взаимодействия культур, для других – возможностью вспомнить и вновь ощутить первые и самые яркие эмоции от знакомства с Поднебесной.

Срединное царство дневника: реципрокный путь

Мне хочется узнать все: английский, китайский, на каком языке говорят дельфины, что скрывается на задворках космоса… Дописать диссертацию, написать еще одну на совершенно другую тему. Хочется стать специалистом в областях, в которых я никогда себя даже не пробовала.

Эта книга – дверь, которая распахивается одновременно в обе стороны. Постараюсь без спойлеров.

С одной стороны, дверь эта ведет в Китай 2019 года. Внешняя, сюжетная траектория текста – это поездка филолога, ярославской учительницы, в Поднебесную. Вверив троих детей и повседневные дела в руки надежного и любящего супруга, героиня на несколько месяцев оставляет родной город для того, чтобы учить русскому языку любопытных жителей Срединного Царства (так автор называет Китай).

Перевернув страницу, читатель стремительно погружается сразу в несколько китайских измерений – визуальное, звуковое, обонятельное, осязательное, пространственно-головокружительное, языковое. Здесь все иначе выглядит, иначе пахнет, иначе звучит падающий снег. Мы можем практически «потрогать» Китай, ощутить многообразие его форм, поверхностей, запахов. «Если вы не сможете вдыхать Китай, он вам не понравится», – резюмирует автор одоратическое описание Поднебесной. Вкусовым ощущениям также посвящены многие абзацы «Дневника». Соблазнительные гастрономическими зарисовки, местами отсылая читателя к русской классике XIX столетия, убеждают читателя в том, что китайцы высоко ценят достойную трапезу.

Особое внимание – человеческому измерению Китая. Почти болезненная дисциплинированность и чувственность китайских студентов Амвросия, Дорофея, Анны, Андрея, Бориса; жестокость учителя Хуана-Серёжи; нравы хэбэйского миллионера, «шифрующегося под крестьянина»; чудесный старичок Ма («Ма» значит «лошадь» по-китайски), которого не оказалось дома. Героиня (и автор), проделывает огромный путь для того, чтобы встретиться с совершенно другой, абсолютно не похожей на ее собственную, культурой и другими, непохожими на ее соплеменников, людьми. Это трудно и не похоже на отпуск в турецком отеле all inclusive. На пути возникает колоссальное число барьеров, начиная от непривычных запахов, бытового устройства, и заканчивая языком и культурным кодом. Но благодаря волевому усилию, любопытству и просто любви к жизни преодолеваются любые сложности. И, в конце концов, возникает настоящее чудо – вспышка тепла и дружба между человеческими существами из разных миров.

Люди, с которыми писательница встречается в Китае, неустанно выражают почтение к русским гостям, и особенно – к преподавателю русского языка. Читателя буквально на каждой странице поджидают свидетельства просто невероятного для российского сознания пиитета перед фигурой учителя. В китайской школе, делая практически то же самое, что на родине, Татьяна стала буквально объектом поклонения своих студентов.

Однако вернемся к тому, с чего начали. Повторюсь: эта книга – дверь, которая открывается в обе стороны. И если с одной стороны – Китай, то с другой, очевидно, авторское «я».

Что же это за «я», и в чем оно себя проявляет? Во-первых, жанр дневника подразумевает высокую степень лиричности и исповедальности, которые весьма ощутимо присутствуют в книге. Эта тональность то пребывает в контексте «здесь и сейчас», то поддаваясь ностальгическим порывам, окунается в воспоминания, то обнаруживается на гранях опасных признаний. Некоторый цинизм и вездесущая ирония не мешают обсуждать чувственные и весьма интимные темы: автор полностью доверяется страницам своего дневника.

Во-вторых, «Записки…» – это конечно, не только и не столько этнографические заметки о Китае. Каждый раз, идентифицируя Другого и другое, осознавая различие со своей собственной культурой, автор идет, скорее, путем философа. Часто отвлекаясь от описания материальной предметности видимого, осязаемого мира Поднебесной, текст уходит в чистую рефлексию. И здесь важным становится не просто осознать странный для русского человека китайский мир, но и, получив уникальную оптику тысяч разъединяющих верст, увидеть и понять свой собственный мир, понять самого себя. Обладая широчайшим культурным бэкграундом, жонглируя аллюзиями из русской и мировой литературы, повествовательница, порой с болезненной веселостью, пускается, словно в поединок, в честные рассуждения на вечные темы: что определяет русского человека? Что значат страдания в его жизни? Особое место в сердце автора дневника занимает вопрос взаимодействия учителя и ученика. «Процесс передачи знаний – это любовь!» – таков основной тезис этой теории, которая проверяется учительницей и на практике.