Страница 17 из 29
– Я здесь, ваше величество. Я – Диммок.
– Так это ты? – Король покачал головой. – Ну что может из этого выйти? Нет уж, мы отвергли сотни идей, получше вашей. Она слишком чахлая, крепости в ней нет. Виночерпий! Налей. Налей, говорят тебе! Вот в этом винце крепость есть, а в вашем плане – нет. В чём вся и разница.
Он поднял чашу и осовело поглядел на неё.
– Играйте, – шепнул Диммок Планкету. – Я пас.
– Ваше величество, – начал Планкет торжественно, – позвольте мне выпить за ваше здоровье и счастье, а также за дальнейшее процветание вашего королевства Перадор.
И он выпил с видом столь же торжественным.
– Отлично сказано, сэр Шкипер, и мы премного тебе благодарны. Однако справедливость требует признать, что наше королевство сейчас отнюдь не процветает. Советники говорят, что казна почти пуста.
– Но, ваше величество, мы с Диммоком будем счастливы отвалить вам кучу денег, и не одну…
– Ты-то – возможно, сэр Шкипер, но Диммок? Если и у него есть такое желание, пусть придёт и скажет сам.
– Но ведь это же я – Диммок!
Король неодобрительно покосился на него.
– Ты одет чёрт знает как. Уже второго такого сегодня встречаю. И не смей соваться, когда тебя не спрашивают. Так о чём, бишь, мы, сэр Шкипер? Ах да… у вас должен быть план.
– Он у нас есть, ваше величество.
– Так бы сразу и сказал! Какой толк ходить вокруг да около? Виночерпий!
– Диммок, объясните нашу идею. Ваше величество, Диммок изложит вам план.
– Давно пора, – сказал король, косясь на Диммока.
– Так вот, ваше величество, – сказал Диммок. – Там, где я живу, все хотят поехать куда-нибудь.
– Что-то не верится, – сказал король. – Этак там у вас скоро не останется ни души.
– Я хотел сказать – поехать на время, в отпуск.
– Просто, чтобы переменить обстановку, – сказал Планкет, – да отдохнуть от своего великолепного образа жизни…
– Люди копят деньги, чтоб побывать в других странах…
– И мы считаем, что самые богатые должны ехать сюда, в Перадор…
– Организованный туризм! – горячо воскликнул Диммок. – Они приедут полюбоваться замками. Поглядеть рыцарей. Поглядеть драконов.
– Конечно, тут не обойтись без одного из ваших волшебников, – сказал Планкет. – Нужно будет обеспечить транспорт для переброски туристов.
– Тогда деньги так и посыплются, – сказал Диммок.
– Куда – в нашу королевскую казну? Ах нет? Ну, ясное дело. – Король покачал головой, и взгляд его стал ещё суровее.
– Ваше величество, вы могли бы войти в правление и приобрести солидный пакет директорских акций.
– Правление и акции? Не понимаю, о чём вы толкуете, – сказал король Мелиот с неудовольствием. – Где же эта ваша куча денег?
– Важно, чтобы деньги потекли в страну, – сказал Планкет.
– А там вы сделаете то же, что наши правители. Как только у людей появятся деньги, вы высосете их с помощью налогов.
– Налоги? Вздор! Там выжмешь золотой, здесь – медяк… Знаем мы эти налоги. Тьфу!
– Но по нашему плану, – сказал Диммок, – вы получаете половину прибылей… или даже три четверти.
– Введите налог на замки, – сказал Планкет. – Военный налог, налог на содержание правительственного аппарата. Пусть платят за то, что у них есть крыша над головой. Обложите налогом одежду и постели. Пути и дороги…
– И воздух, которым они дышат, тоже? – Король сардонически захохотал.
– Это оригинально, – сказал Диммок. – Богатая идея. Стоит попробовать.
Король Мелиот, охваченный внезапной яростью, с трудом встал на ноги.
– Стоит попробовать! Богатая идея! Эй вы, алчные, подлые пройдохи! Вот мы сейчас прикажем высечь вас – да как вы только осмелились явиться к нам с таким предложением? Виночерпий, стражу! Живо! Знайте, мошенники: людей здесь вешали, рубили на куски, четвертовали за преступления, куда менее опасные, чем то, на которое вы толкаете нас. Никогда мы не обошлись бы так гнусно и жестоко даже с язычниками-людоедами, даже с одноглазыми пигмеями! Ни один государь в христианском мире не стал бы слушать такие мерзкие речи – да что там! Другой на моём месте просто вышиб бы из вас мозги.
Вошли два солдата, Джек и Фред.
– Взять этих злодеев! – закричал король. – А если окажут сопротивление – рубите их.
– Как, ваше величество, зарубить нашего капитана?
– Он вам больше не капитан. Он злодей и бродяга, как и тот, второй. Уведите их.
– Слушаюсь, ваше величество, – сказал Джек, но вид у него был неуверенный. – Тоже в темницу?
Король Мелиот колебался.
– Ну вот что… дайте нам подумать.
В этот миг вошли Мальгрим и Нинет – разумеется, не случайно, ведь у Мальгрима всё шло по плану. Он очень гордился – и не без основания – тем, что так точно укладывается в график.
– Ваше величество, – сказал он вкрадчиво. – Позвольте мне дать вам совет.
– А ты кто такой, чёрт тебя побери? Ах да, ты волшебник. Всё суёшь свой нос куда не следует. Смотри не перестарайся… – Тут он заметил Нинет, которая улыбалась ему. – Нинет, где наша дочь?
– Я вам всё объясню, государь, как только мы останемся наедине, – сказала она сладким как мёд голоском. – Но вот магистр Мальгрим…
– Ваше величество, умоляю, дозвольте мне использовать этих преступников на благо нашего искусства и науки.
– Хочешь их во что-нибудь превратить, а? – сказал король. – Недурная мысль. Но это вовсе не значит, что я оставляю тебя при дворе, понял? А теперь ступайте. Виночерпий, проводи их. Тебя заменит леди Нинет.
– Я буду счастлива, государь. – Нинет нежно улыбнулась.
Король проводил их взглядом, потом в изнеможении опустился в своё высокое кресло.
– Налейте-ка мне вина, Нинет. И себе тоже, моя крошка. – Отхлебнув добрый глоток из чаши, которую она ему подала, он вдруг загремел: – Ни минуты покоя! Король Артур вызывает нас в Камелот, потом отменяет своё повеление и присылает этого сукина кота, сэра Шкипера. Наша дочь тронулась в уме, а теперь и вовсе исчезла. Влюбилась в какую-то мифическую личность. Невесть откуда поналезли всякие типы – одеты чёрт знает как. Волшебники то появятся, то исчезнут, даже позволения не спросят. Не могу я с ними со всеми сладить. Должно быть, старею.
– Помилуйте, государь, вы в расцвете лет.
– Верно, для своих лет я молодец.
– Вы просто устали, и потом здесь так жарко, – сказала Нинет, подходя ближе. – Вы позволите, государь? – И она обтёрла королю лоб своим платком, а потом провела по нему своей нежной ручкой.
– Ладно, ладно, – сказал король, притворяясь, будто ему безразличны эти знаки внимания. – Но где же всё-таки наша дочь?
– Это долгая история… – начала Нинет.
– Ну, тогда не нужно, – сказал король. – Расскажешь как-нибудь в другой раз.
– Она очень своевольная, государь. Она отправилась в другой мир искать этого человека. Скоро она возвратится, и с ней дядя магистра Мальгрима – тоже волшебник, ужасный старик, его зовут Марлаграм.
– Как? Старый Марлаграм – это тот, что всё верещит «хи-хи-хи»? Так он ещё жив? Мы знавали его при Мерлине, давненько дело было. Он, конечно, гораздо старше нас.
– Думается мне, он старше всех на свете, – сказала Нинет.
– А нам он, наверно, дал бы лет тридцать. Ну, сорок от силы.
– Разумеется, государь. Как говорила моя тётушка колдунья, кто молод душой – молод и телом.
– Вот как? Нужно будет это запомнить. Жаль, что нам это не пришло в голову раньше. На редкость умная женщина была твоя тётушка, а какая свежесть мысли! Я всегда это говорил, даже когда её судили. Налей-ка мне ещё, девочка. Будь вместо виночерпия.
– Вот было бы хорошо, государь, – сказала Нинет, поднося ему чашу, – если б кто-нибудь, ну, скажем, магистр Мальгрим, избавил вас от скучных повседневных забот. Я знаю, какой вы добросовестный, но нельзя же всё делать самолично. Это уж слишком.
– Да, в самом деле слишком! – воскликнул сердитый голос, заставивший их вздрогнуть.
Это была Мелисента. Следом за ней вошёл Марлаграм.
Растерянность короля сменилась гневом.