Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 77



— Да, возвращаемся в гостиницу. Думаю, этот осмотр оказался не совсем бесполезным.

— Неужели? И что вы поняли?

— Приберегу пока свои мысли.

Джек скептически хмыкнул.

— Что будем делать завтра? — спросил он.

— Постараемся побольше выяснить об убитом. Поговорим с его друзьями.

Остаток ночи я провёл в гостинице. Типа спал. К счастью, этот процесс не занял и минуты.

Утром мы с шерифом вернулись к дому погибшего и снова пообщались с его соседкой. Она назвала нам двух приятелей Хью — Сэма и Ника. Один отсутствовал, так как уехал с семьёй к сестре, а другой принял нас во дворе.

Глава 6

Толстый мужик в красной рубашке сидел за шатким столиком и пил пиво из коричневой бутылки, иногда порыгивая. Его жена развешивала на другом конце двора мокрое бельё. Две чёрные с белыми пятнами дворняги вышли из-за дома и направились в нашу сторону, но, не доходя метров десяти, дружно остановились и уставились на меня. Полупив зенки секунд пять, шавки развернулись и скрылись в кустах. Должно быть, почуяли вампира. Вот бы и Кори среагировала на меня так же.

— Хьюго жалко, — проговорил Ник, почёсывая небритую щёку. — Мировой был мужик. И на рыбалку, и по грибы, и выпить, и пошутить… А уж как объезжал когда-то мустангов! Не знаю, кто ещё мог так легко обуздать дикую лошадку.

— Расскажи о его жене, — попросил я.

Джек взглянул на меня с удивлением, но ничего не сказал.

— О Сьюзи? — удивился Ник. — А что о ней, стерве, говорить? Сбежала от Хью, да и дело с концом. Он потому и бухать начал. До этого-то только по праздникам пил, а тут квасил недели три без просыху.

— Как сбежала? А я слышал, будто твой друг был вдовцом.

Ник заржал.

— Как же, сдохнет она! Жди! Снюхалась с каким-то приезжим фертом, занимавшимся концессиями для железной дороги, и свалила за красивой жизнью. Даже на развод не подала. А Хью, дурак, тоже не стал. Так и жили: женатые, да порознь.

— И где она сейчас?

— Откуда ж мне знать? — Ник отхлебнул пива, вытер губы тыльной стороной ладони. — Она мне не пишет, знаете ли.

Я взглянул в сторону вешавшей бельё женщины.

— А супруге твоей?

— Неа. Они не дружили. Поцапались из-за кошака нашего. Он повадился к ним таскаться в огород, что-то там жрал.

— Что жрал?

— А чёрт его знает. Траву какую-то. Нам с Хьюго без разницы было, конечно, но баб хлебом не корми — дай поцапаться.

— А их собака? — спросил я. — Не гоняла его?

— Кори? Да ей и дела не было. Она смирная, как овечка. Была, — мрачно прибавил Ник и вздохнул.

— А тебе точно известно, что супруга Хью сбежала?

— Говорю же: с хахалем своим удрала. Вещички покидала в чемодан и дала дёру.

— Все вещи забрала?

— Неа. Хью говорил, осталось полно всего. Он потом сестре отвёз.

— Небось, никто не видел, как она уезжала?

— Кто? — не понял Ник.

— Жена, разумеется. Сьюзи.

— Я не видел, а кто-нибудь, может, и видал.

— А Хью? При нём она собирала чемодан?

— Не. Дождалась, стерва, пока он на охоту свалит. Ведьма! — Ник рыгнул.

— Ведьма? Почему это?

— Что?

— Почему ты её назвал ведьмой?

— А то кто ж она, коли мужа бросила?

— В фигуральном смысле, значит?

Ник подозрительно насупился.

— Чего?!

— Я говорю, ты не считаешь её настоящей ведьмой? Употребил это слово просто в качестве ругательства?

Ник усмехнулся.



— Как сказать. Иной раз так глянет, что аж холод по спине. Будто иголки в позвоночник втыкаются. Моя вон считала, что у Сьюзи глаз дурной. Но брехня это, конечно.

К тому моменту я уже подозревал, что жена Хью не бросила и никуда не уехала, а была убита ревнивым муженьком — на это и были нацелены вопросы.

— Ты не знаешь, откуда возвращался Хью в ту ночь, когда его загрызла… Кори?

— Да от меня.

— От тебя?

— Ну, да. Он как раз из больницы приехал, и мы это дело отмечали.

— Он был в больнице?

— Угу. Апе… Пени… Циди… Чёрт!

— Аппендицит? — подсказал я.

— Да, он самый! Хью почти две недели не было.

— Что-то долго.

— В больницу пришлось ехать в соседний город, — вмешался Джек. — Наш костоправ свалился пьяный с крыши и сломал обе ноги. Его ещё прежде Хью в Касл-Клауд свезли.

— А кто заботился в течение этого времени о Кори?

Ник пожал плечами.

— Да никто, наверное.

Я вспомнил погрызенную тарелку и оборванный ошейник. Похоже, псина вырвалась на свободу и отправилась искать пропитание. Вопрос: что завело её на старый погост? Хотя, пожалуй, ещё интереснее, что она там нашла.

— Видимо, она потому и сбежала, — прибавил Ник, задумчиво почесав живот.

— Да?

— Угу. Хью жаловался, что, когда из Касл-Клауда приехал, её не было. Сказал, оборвала ошейник и удрала. Он её поискал, да не нашёл. А она, видать, где-то бешенство подцепила.

— Возможно, — не стал возражать я.

Мы распрощались с Ником и оставили его допивать пиво, а сами вышли на дорогу.

— Постойте! — нас окликнули очень тихо, но мы с Джеком разом обернулись.

От калитки к нам спешила жена Ника.

— Не знаю, что вам говорил муж, — зачастила, едва подойдя, женщина, — но слышала краем уха, что про Хью речь шла и Сьюзи его.

— Да, мы спрашивали…

— Врёт мой всё, выгораживает дружка своего. Укокошил Хьюго жену и закопал где-нибудь! Никуда она не сбегала. Изменять — да, изменяла, с приезжим концессионером, да только на том всё и кончилось. Сьюзи я не любила, но смерти ей не желала. Вы разузнайте всё, раз уж взялись. Хью помер, ему уж всё равно — не повесят — а Сьюзи где-то, словно собака, зарыта. Надо её на кладбище перенести, по-божески похоронить.

Не дожидаясь ответа, женщина развернулась и поспешила назад.

— Есть что-то в этом, маршал, — проговорил Джек. — Как считаете?

— Вполне возможно.

По дороге в гостиницу мы встретили живописную группу: двое помощников шерифа, десяток мужчин с ружьями наперевес, несколько женщин, увязавшихся не понятно для чего, и бодрый дедок с длинной рогатиной шагали по дороге с серьёзными, сосредоточенными лицами.

— Поисковая группа, — пояснил Джек. — Выслеживают Кори. Минуту, маршал.

Он подъехал к своим помощникам перекинуться парой слов. Затем мы продолжили путь.

— Жена пропала, вещи тоже, — заговорил шериф. — Не верю, что Хью отвёз их сестре. Наверняка закопал вместе с телом в ближайшем лесу.

— Замочил супругу из ревности? — понимающе кивнул я. — А Кори, значит, с голодухи косточки мёртвой хозяйки выкопала? Вы на это намекаете?

— Не знаю. Но что-то ведь псина искала в лесу. Уверен, это она разрыла там землю.

— Сгрызла кости без остатка? Или куда-то утащила? А потом забросала ямку? Что-то больно аккуратно с её стороны. И потом, вы ж видели остатки дерева — думаю, это от сгнившего гроба. Да и клочки ткани слишком сильно истлели. Нет, могила явно очень старая. Кроме того, на погосте раскопано несколько захоронений — это вы как объясните? Я уж молчу про то, что должна быть причина, по которой Кори напала на Хью. Даже если она оголодала, это не значит, что она решила позавтракать любимым хозяином.

— Ник назвал Сьюзи ведьмой. Сам я её плохо знал, не могу об этом судить.

— Он не только ведьмой женщину назвал. Ещё стервой. Она кинула его приятеля, так чему удивляться? Но не думаете же вы, шериф, что эта мёртвая (заметьте: предположительно!) Сьюзи призвала каким-то образом собаку, заставив её выкопать останки, а потом зарыть могилу? Да и зачем? А если даже и так, то какой в этом смысл? И куда, опять же, делись кости? Не съела же псина их.

— Может, и съела.

Я вспомнил переполнявшую животное тёмную энергию.

— Неужели никто, кроме соседа, не заметил бы, что женщина ведьма?

— Да, это маловероятно. Народ у нас суеверный. Даже чего нет, найти может.

Мы подъехали к гостинице.