Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 5

От первых вздохов Вселенной

Свой сумрачный путь идёт

Наполняясь силой безмерной

В образе лисицы огненной

Кицунэ́ в просторах Миров

Рёвом своим пленяет

Живущих, лишая их снов

Странствуя сквозь эпохи

Обучилась изменениям формы

Принимая обличие девы

Доброй, прекрасной и скромной

Питается энергией жизни

Поглощая её из людей

И новые хвосты обретая

Словно вспышки ярких свечей

Не узнаешь её, если встретишь

Снаружи – она человек

Но внутри – девятихвостый демон

Древнее самых древних рек

Хвосты ей даруют магию

Зачаровывать, лишая воли

Забирая воспоминания

Чтобы жертвы не помнили боли

Урождённая дочь стихии

Созданная, чтобы сиять

В ней безмерностью воплотилась

Огненно-солнечная стать

Комментарий: Кицунэ́ – в японском синтоизме – это демон-оборотень, который на земле живёт в обличии человека (женщины), а истинной его формой является форма – лиса. Кицунэ почти бессмертные, за каждую прожитую тысячу лет у них появляется один дополнительный хвост, дающий им новые силы и способности. Всего таких хвостов может быть девять. Конечную форму называют Кюю́би но Кицунэ́, что в переводе с японского означает – Девятихвостой лис.

Коса́ (пророчества вьёт многоликие)

Волосок к волоску коса́

Пророчества вьёт многоликие

И смыкается путей полоса

Под птиц приветственные крики

Восходит летняя ярость

Лучами чаяний переполненная

Время пришло – выплеснуть

Свет в темноту по новой

Что станет? Слова́ не ведают

Где окажемся – увидим потом

Начало без конца – абсурдно

А важное – в самом простом

Не стоило бы торопиться

Капли нарекая дождём

Лучше бы – обернуться

Наблюдая полнолуние днём

Ветры Душ в руках Друи́дов

Ветры Душ в руках Друи́дов –

Вращается Колесо…

За пределами знамений

Маятник пронзает сон

Будят руны жгучей болью –

Близко превращение

Задержи пока дыханье

В миг Коловращения

Пусть другие пьют вулканы –

Радуйся успокоению

Между строк твоё начало –

Путь к преображению

Пепел вновь плодами станет –

Пережив забвение

Ветры Душ в руках Друи́дов –

Память поколения

Комментарий: Друи́ды – у древних кельтских народов жрецы, своего рода «орден мудрецов», которые хранили знания, занимались астрономией, врачеванием, проводили обряды. Ко́ловраще́ние – на древнеславянском обозначает – вращение Солнца (в более расширенном смысле – вращение Вселенной и всего Сущего).

Но́рны и веретено Бытия

Соль-земля… ветви цветущие

От мала до велика – простор

А Но́рны… нашёптывают истории

И ткут Бытия искусный узор

Веретено помогает сплетать

Нити в путеводные ко́сы

Которые эхом разносятся

Чувствами наполняя ро́сы

Норны и не гадают, но видят

Былое и грани грядущего

Ими сказанное – не отменить

Их нити – откровения Сущего

Если обратился к Норнам

Приготовься принять неизбежное

Веретено Бытия в их руках –

Истина белоснежная…

Комментарий: Но́рны – в скандинавской мифологии – три Богини (Ведьмы) Урд, Верда́нди и Скульд, которым было даровано видеть судьбы Миров, Богов и людей. К Норнам можно было прийти за советом, но за их провидение нужно было заплатить огромную цену (и речь не о деньгах), посильную далеко не всем.

Дождь и Шоколад

Если хочешь сотворить чудо –

Смешай крайности… и вопреки

Возгласам о невозможном





Прольются шоколадные дожди

Дождь и Шоколад – лишь формы

Открыты они слиянию

Если правильно расположить

Заветные слова в заклинании

Поменяется суть изнутри

Свойства элементов – будто

Танец в невесомой тени́

Становятся новыми абсолютно

И вот он – волшебный момент

Дождь и Шоколад – едины

Их узы… как лабиринт

С ароматом чёрной рябины

Веды зимних вод

Так и не хватило времени

Пески на Солнце заменить

Зима вдруг укутала реку

Оставив раздумий нить

Сижу на берегу и слушаю

Течение подо льдом

Только я и река остались

В этом моменте вдвоём

То, что взор созерцает

Больше, чем откровение

Веды зимних вод распахнули

Источник моего вдохновения

Каплями будто буквами

Сказания пишет поток

Сижу на берегу и слушаю

Свободы совершая глоток

И запомню до бесконечности

Пронеся через жизнь в себе

Исцеляющее прикосновение

Что Зима подарила мне

Уробо́рос (возвращаясь всегда к себе)

Вот уж зовёт неизбежность

Незыблемости вопреки

В сплетении спиралей будто

Сомкнуты две руки́

Полоса обвивает Землю

Где начало поглощает конец

Выход находя в синхронном

Биении всех сердец

Странствуя по безграничности

Возвращаясь всегда к себе

Через циклы познавая мудрость

В реальности и во сне

В цветении и увядании

Точка событий одна –

Закольцованное повествование

В смене ночи и дня

Комментарий: Уробо́рос – это универсальный для мировой культуры архетипический символ, встречающийся во множестве цивилизаций, изображаемый в виде змеи/дракона, кусающего себя за хвост. Этот символ олицетворяет цикличность, единение, слияние, начало и конец, жизнь и смерть.

Замкнутой тишины эхо

Замкнутой тишины эхо

В мысли стекает по сте́нам

Взгляд завораживает бездна

Предвещающая перемены

Что закончится, то начнётся

Пробежать по небу чтобы

Где снег обернётся ливнем

Под закатную песнь Природы

Образы сменяются быстро

Следов не оставляя даже

Лишь солнечный луч на ладони

Разуму всё ещё важен

Кто слушает, тот напишет

Послания тёмных глубин

Скажи… и будет слово

Победившее эхо тиши́н

Яблочные слёзы – кровь рябиновая

Яблочные слёзы – кровь рябиновая

Пой… чтобы отдохнуть

От меня до о́блака – дорога длинная –

Извилистый путь

Яблочные слёзы – кровь рябиновая

Мечтай… чтобы взлететь

Бездействие глубокие оставляет раны –

Тяжёлая плеть

Яблочные слёзы – кровь рябиновая

Иди… чтобы узнать

Как чувство близости исцеляет –

Дитя и Мать

Яблочные слёзы – кровь рябиновая

Бери… чтобы отдать