Страница 1 из 4
Религиозные тексты
Коран. Перевод смыслов Абду Рахман
Сура 112 "аль-Ихляс"
Скажи: «Он-Бог один,
В своей основе храним,
Не родил и не был родим,
И не был равным Ему ни один»
Сура 114 ан-Нас
(1) Скажи: «Прибегаю к Господу людей,
(2) Царю людей,
(3) Богу людей
(4) От зла тревожащих, но отступающих «вождей»
(5) Тех, что тревожат сердца людей
(6) Они – из бесов и людей».
Скажи: Прибегаю к Господу людей Q114:1
Царю Человечества Q114:2 Богу Человечества Q114:3 От зла Тревожащего Отступающего Q114:4 который
Тревожит сердца людей Q114:5 (И бывает) из (числа) бесов и людей Q114:6
(029) Сура 112 "аль-Ихляс"
Скажи: «Он-Бог один,
В своей основе храним,
Не родил и не был родим,
И не был равным Ему ни один».
Что постигло тебя из хорошего – от Бога! А что постигло тебя из плохого – от тебя самого. И послали тебя к людям посланником и достаточно Бога свидетелем!
(Коран – 4:79)
И что постигло вас из постигающего – за то, что приобрели ваши руки! И Он прощает много!
(Коран 42:30)
Сура 114 ан-Нас
(1) Скажи: «Прибегаю к Господу людей,
(2) Царю людей,
(3) Богу людей
(4) От зла тревожащих, но отступающих «вождей»
(5) Тех, что тревожат сердца людей
(6) Они – из бесов и людей».
Скажи: Прибегаю к Господу людей Q114:1
Царю Человечества Q114:2 Богу Человечества Q114:3 От зла Тревожащего Отступающего Q114:4 который
Тревожит сердца людей Q114:5 (И бывает) из (числа) бесов и людей Q114:6
Сура 113 аль-Фаляк
(1) Скажи: «Я прибегаю к Господу Раскола[1]
(2) От зла того, что создает он скоро;
(3) От зла сумрака, когда он затмил;
(4) От зла того, кто колдовством чернил;
(5) От зла завистника, когда он сглаз[2] творил».
Скажи: «Прибегаю к Господу Раскола* Q113:1
от зла что он создал Q113:2
И от зла сумрака когда он затмил Q113:3
И от зла плюющих на узелки Q113:4
И от зла завидующего когда он завидовал (сглазил) Q113:5
Сура 105 аль-Филь
Видал ли ты, что сделал Бог твой с ведущими Слона?
Не превратил ли хитрость их в блуждание (сполна).
И вот, на горизонте стая птиц видна -
Они кидали в тех каменья («перекрестного огня»)
И превратил их Бог в подобие соломы, что объедена.
Речь в этой суре, об огромной войске, у которого были слоны. Это войско пыталось разрушить Каабу. И послал на них Господь летящих стаями, кидающими камни из окаменевшей глины. Таким образом было истреблено всё войско. Год, в котором произошло это, арабы впоследствии стали называть годом Слона. Кстати, именно в этот год и родился пророк Мухаммад (алейхи ссоляту уа ссалям).
Разве ты не видел как поступил Господь твой
с хозяевами Слона Q105:1 Разве не обратил Он
их умысел в заблуждение? Q105:2 И Он послал
на них летящих стаями Q105:3 Они забросали их камнями? из окаменевшей глины Q105:4 И сделал Он их подобными соломе объеденной Q105:5
Сура 109 – Аль-Кяфирун
(1)Скажи: О отвергающие Божье ученье!
(2)Не поклоняюсь я вашему поклонению.
(3)И Вы не поклоняетесь тому, Кому я поклоняюсь.
(4)И я не поклоняющийся вашему поклонению.
(5)И Вы не поклоняетесь тому, Кому я поклоняюсь.
(6)Вам – ваша вера и мне – вера.
Скажи: «О отвергающие! Q109:1 Я не поклоняюсь
тому, чему вы поклоняетесь? Q109:2 И вы не поклоняетесь тому, Кому я поклоняюсь Q109:3 И я не поклоняющийся чему вы поклоняетесь Q109:4 И вы не поклоняетесь тому, Кому я поклоняюсь Q109:5 Вам ваша вера, и мне вера? Q109:6
Сура 107 аль-Маун
(1) Видал ли ты того, кто ложью веру называл,
(2)Ведь это тот, кто сиротину отгонял.
(3)И бедняка кормить не призывал.
(4)Претерпят же молящиеся горестный провал.
(5)А это те, кто в небрежении молитвы совершал;
(6)Деянья пред людьми напоказ выставлял;
(7)И в просьбе одолжить посуду даже отказал.
Видал ли ты того, который считает ложью веру. Q107:1 Это тот, который прогоняет сироту Q107:2 И не побуждает к (тому, чтобы) накормить бедного Q107:3 И горе молящимся Q107:4, которые относительно их молитв небрежны Q107: которые совершают (дела) напоказ Q107:6 И отказывают (даже) (в) посуде Q107:7
Сура 102 ат-Такассур
Вас отвлекает страсть к увеличению,
Пока не посетите мест захоронения.
Так нет же, узнаете вы!
Затем, так нет же, узнаете вы!
Так нет же, если б знали вы убежденным знаньем,
Вы непременно увидите пламя
Его увидите вы убежденными очами.
И о благах допрос в тот день настанет.
Отвлекло вас приумножение Q102:1 Пока не посетили вы кладбищей Q102:2 Так нет же вы узнаете Q102:3 Затем так нет же вы узнаете Q102:4 Так нет же если бы вы знали знанием убежденным Q102:5 вы, поистине, увидите адский огонь Q102:6 Затем вы, поистине, увидите его оком убежденным Q102:7 Затем вы будете спрошены в тот день о благополучии Q102:8
Сура 108 аль-Кяусар
Истинно, тебе мы даровали Изобилие!
Молись же Господу и жертву заколи (усилием),
Истинно, твой ненавистник – обессилен он.
Истинно Мы даровали тебе Обилие Q108:1 Помолись Господу твоему и (жертву) заколи Q108:2 Истинно ненавистник твой он урезан Q108:3
Сура 100 аль-Адия
Клятва устремленными вперед с дыханьем,
Искры секущими выбиванием,
Нападающими утром ранним
Тучи пыли поднявши (касанием)
И ворвавшись полным собранием.
Истинно, Человек Господу своему непризнателен.
И он свидетель в этом (основательный).
И он в любви к благополучию старательный.
Неужто он не знает, когда будет вырыто из могил
И будет добыто, то, что (Человек) в сердцах (сокрыл).
В тот день их Господь о них сообщит.
Клятва идущими впереди тяжело дыша Q101:1 и высекающими искры выбивая Q100:2 нападающими ранним утром Q100:3 поднявшими? посредством этого пыль? Q100:4 ворвавшимися с этим толпою Q100:5 Истинно, Человек Господу своему непризнателен Q100:6 И истинно он на это, поистине, свидетель Q100:7 И истинно он для любви (к) благополучию упорен Q100:8 Разве не знает он когда будет вырыто то, что в могилах Q100:9 И будет добыто то, что в сердцах Q100:10 Истинно Господь их о них в тот день, поистине, сообщающий Q100:11
Сура аль-Аср 103
(1)Клятва эпохальным временем,
(2)Истинно, Человек в убыточном положении,
(3)Кроме тех, кто уверовал и добрые дела творил, рекомендовал Истину, рекомендовал Терпение.
Клятва Эпохой Q103:1 Истинно Человек в убытке 103:2 Кроме тех, которые уверовалии совершали добрые дела и рекомендовали Истину и рекомендовали Терпение Q103:3
1
Так дословно переводится «фаляк». Слово «рассвет» или «заря» идет в переносном значении. У арабов идет сочетание «?», что переводится «заря занялась» – дословно «раскололось утро».
2
«Сглазить» – второе значение глагола «хасада».