Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 12



Мне же было как-то не до радостей нового знакомства. У меня сегодня важный день, куча встреч, бумаг и прочих дел. А что я делаю? Торчу в плену у орка посреди какого-то долбанного леса!

Тартар проснулся, когда уже изрядно стемнело. Он шумно потянулся и сплюнул в костер, потом свистом подозвал нас.

— Идем на охоту, — буркнул он. — Если кто-то желает дожить до рассвета, будьте начеку.

В полумраке орк был едва заметен, кроме того, эта гора мышц оказалась на удивление проворной. Теперь я понимал, что ему не составит труда догнать меня при забеге на любую дистанцию. Интересно, на что мы охотимся?

Ответ, к сожалению, не заставил себя долго ждать. Орк что-то учуял в воздухе, и мы пошли на запах. Смешанный лес сменился сосновым бором, и идти стало легче. А потом я увидел среди деревьев пляшущие отблески костра и все понял.

Нашего третьего товарища звали TikToc. У него уровень был выше, чем у Пола, — пятый. Сперва он даже хотел подраться с Тартаром. Орк, ухмыляясь, дал ему пару раз взмахнуть мечом, после чего резко сократил дистанцию и широко хлестнул Тиктока по груди своим мечом. Брызнула кровь, и я попятился. Но парень был жив.

— От трети до двух третей здоровья, — сказал орк. — Следующий убьет тебя с вероятностью две третьих.

Так Тикток и стал членом нашей дружной команды. Тартар стал гораздо злее, потому что следить за тремя рабами сложнее, чем за двумя. Удивительно, насколько это сразу же и существенно ухудшило нашу жизнь. Кончилось тем, что орк морил нас голодом почти сутки и только потом дал что-то съесть. Говорить с Тиктоком не получалось, так же как и с Полом. А к вечеру следующего дня я узнал, зачем мы понадобились нашему пленителю.

Мы шагали по широкой лесной дороге. Впереди торчал маленький островок из деревьев, который дорога огибала с двух сторон. Тартар выбрал левую дорогу, Пол с Тиктоком двинулись вслед за ним, и, только я сделал несколько шагов в направлении правой дороги, как вдруг орк громко зашипел. Это означало: «замрите все!»

У меня и в мыслях не было убегать! Да и куда здесь бежать? Дорогу с двух сторон обступали стены оврага, заросшего плотным кустарником. Я медленно поднял руки и повернулся, ожидая выволочки и удара — в лучшем случае. Но орк на меня даже не глянул — он смотрел вперед. Там кто-то был.

В следующее мгновение Тартар свистнул.

Мы все, насколько могли быстро, приблизились.

Из-за поворота показалась удивительная процессия. Ближе всех к лесному островку прямо на нас шла девушка. У нее был совершенно изможденный вид. Включенные статы сообщили мне, что ее зовут Jane33??wht?. Девушка что-то безостановочно лопотала. Слева от девушки шел mr Mayers, вооруженный мечом. У девушки никакого оружия не было. Над ее головой отчетливо виднелся ее уровень — второй. Мистер Майерс был шестого. За ними виднелись еще несколько фигур, одна из которых выделялась ростом и удивительно тощим сложением.

— Ты? — внезапно заорал в сгущавшуюся темноту Тартар. — Ты какого хрена здесь пасешься?

— Тартар? — донеслось спереди. — Ты что, следил за мной, чертов ублюдок?

Орк потянул носом воздух, почесал ноздрю.

— Джонни, ты же полутал улучшенный меч, выпавший из Секвестора?

— Тебе какое дело?

— А такое: меч мне нужен. А тебе не нужен, потому что ты магией дерешься. Ты мне его отдай!

— А ты, Тар, не не прифигел ли часом? Со мной четверо фамильяров!



— Вижу я твоих фамильяров, — буркнул орк. — Жирный и новичок — двигайте вперед, — прошипел он так, чтобы услышали только мы трое. — Я хочу, чтоб вы по команде были готовы атаковать девку и мечника. Ты! — он ткнул в меня. — Рядом со мной. Мониторишь правую и левую дороги. Готовь лук. Эй, Джонни, — заорал он снова, — как насчет подойти поближе обсудить цену?

— У меча ограничение на покупку для сраных ублюдков!

— Я тебе покажу сраного ублюдка, тварь! Тикток, бей ее!

Тикток шагнул вперёд. Джейн стояла перед ним совершенно безоружная и продолжала лопотать невнятицу. Тикток замешкался. Слева угрюмо надвигался мистер Майерс.

— Дерись или я снесу тебе башку!

Тикток замахнулся и попытался ударить женщину плоской стороной клинка. Она вскинула руку для защиты, и клинок оставил на запястье глубокий порез. Два хитпоинта.

Лес полыхнул красным, а через секунду в грудь Тиктока врезалась магическая ракета, отбросившая его назад. Из двадцати хитпоинтов у него осталась ровно половина.

— Атакуй его! — взревел орк, пинком поднимая несчастного Тиктока. — Лучник обходит справа! — крикнул он мне, толкая Тиктока перед собой, как щит. — Жирный, на тебе мечник! Давайте, парни, лут разделим поровну.

Пока я вглядывался в правую дорогу, еще одна магическая ракета врезалась в Тиктока, оставив его с двумя последними единичками здоровья. Орк заревел и бросился в атаку, отбросив с дороги и его, и жавшуюся к деревьям Джейн. Пол ударил копьем мистера Майерса, тот зарычал и поднял меч.

Я сделал несколько шагов по правой дороге и вдруг увидел среди деревьев голограмму:

Fraudo[1], уровень 3

Человек был вооружен луком, как и я. Но не стрелял. Он стоял и просто смотрел на меня. И в его взгляде я прочел ровно то же самое, что, должно быть, и он в моем: смесь страха, боли, тотального непонимания и отчаянной надежды. Я понял, что он включил голограмму специально, чтобы я по свету понял, где он. Мой взгляд упал на мини-карту, и вдруг я заметил разрыв в толстой линии, отмечавшей границы проходимой зоны. Там, правее, где у самой стены оврага стояло несколько высоких деревьев, был проход. Или карман.

Я оглянулся. Орка не было видно за деревьями, отделявшими левую дорогу. Зато я отчетливо слышал крики, брань и видел свет. Кажется, там полыхал огонь. Я вновь обернулся к человеку с луком и поманил его пальцем.

За деревьями оказалось еще несколько деревьев, а дальше стена оврага резко понизилась, и мы без труда вскарабкались на нее один за другим. Мы бежали через лес, не разбирая дороги. Вся наша надежда была в том, чтобы уйти как можно дальше, пока хозяева заняты друг другом.

Очень скоро я обнаружил параметр стамины. Буквально через несколько сотен футов он просел почти до нуля, и я вынужден был перейти на шаг. Боже, я и не подозревал, что бегать так сложно! Стамина медленно наполнялась, и я едва дождался половины, а потом снова побежал. Тикток уже мертв, это точно. И та девушка. А Пол? Убегать было мучительно стыдно, но не убегать я не мог. Я не мог драться с Тартаром. Мы все втроем не могли драться с Тартаром.

Мы бежали несколько часов, делая все более долгие перерывы на восстановление. Карта пополнилась изрядно петляющей линией нашего бегства среди черного океана неизвестности. Потом я упал и больше не мог подняться. Мое тело горело огнем. Мой спутник упал где-то поблизости. Так мы и заснули полумертвыми от усталости, но свободными людьми.

[1] Никнейм происходит от английского «fraud», что значит обманщик, мошенник.

Глава 3

Мы считали стрелы. У меня было шесть. У Лжефродо четырнадцать! Его хозяин дал ему десяток из собственного инвентаря. Лжефродо отложил четыре стрелы и протянул их мне, постучав себя по груди и изобразив пальцами бегущие ножки: в благодарность за помощь в побеге — понял я. Видят боги этого места, это был щедрый поступок. Похоже, в этом мире крайне редко что-то дарят. И большие проблемы с доверием. Отдельное спасибо тем, кто придумал языковой барьер. Теперь я хорошо понимал, что на общение наложено программное ограничение. В отряде Лжефродо было то же самое. А вот наши похитители разговаривали без каких-либо проблем.