Страница 13 из 13
– Добрый вечер, – сказал я.
Она улыбнулась, кивнула, словно укрепилась в принятом решении, переступила порог и закрыла за собой дверь.
– Тут живет моя сестра, – пояснила она, указывая на дом. – А я у нее в гостях. Она вышла замуж за англичанина.
Я открыл перед ней дверцу машины. Она скользнула на сиденье, я завел мотор, и мы поехали.
– Из Штатов приехали? – спросил я.
– Да. Из Уэстчестера.., это рядом с Нью-Йорком.
– Быстро развивающийся небольшой городок? – усмехнулся я.
Она покосилась на меня.
– Вы знаете Уэстчестер?
– Нет. Я только несколько раз бывал в Нью-Йорке. Мы остановились у светофора. Она заметила, что сегодня чудесный вечер. Я согласился.
– Вы женаты? – вдруг спросила она.
– Вы захватили пятерку?
– Захватила.
– Хм... Нет, не женат.
Загорелся зеленый свет. Мы поехали дальше.
– Вам можно верить? – спросила она.
– В этом отношении – да. Я не женат. И никогда не был женат.
– Мне просто хотелось знать, – сказала она мягко, как бы оправдываясь.
– Да нет, все в порядке.
– Ради вашей предполагаемой жены.
– Я понял.
Наконец мы остановились перед “Кафе-Рояль” у цирка Пиккадили. Я помог ей выйти из машины. Входя в ресторан, она обернулась и увидела, как невысокий худощавый человек садится за руль моей машины.
– Он на меня работает, – пояснил я. – Он отгонит машину на стоянку.
Это ее, похоже, позабавило.
– И что, он вот так все время стоит тут и ждет?
– Нет, не все время. По субботам, в выходной.
– И ему это нравится?
– Он всегда просит, чтобы я приходил с дамами. Иначе я отгоняю машину сам.
Войдя в ярко освещенный холл, она остановилась, чтобы еще раз разглядеть, с кем, собственно, она собирается обедать.
– Чего вы от меня ждете? – спросила она.
– Прежде чем я вас забрал, я ожидал, что вы окажетесь честной, прямой и колючей. Теперь, когда мы знакомы уже полчаса, я жду, что вы окажетесь колючей, прямой и честной.
Она широко улыбнулась, блеснули белые зубы, от глаз разбежались лучики.
– Я не это имела в виду.
– Понимаю... А чего вы ждете от меня?
– Безукоризненно джентльменского поведения и приличный обед.
– Фу, как скучно!
– Не хотите – как хотите.
– Бар там, – указал я. – Я согласен.
Она одарила меня еще одной ослепительной улыбкой, младшей сестрой первой, и отправилась в указанном направлении. Она взяла водку с мартини, я – шотландское виски, мы закусывали маслинами и деликатно сплевывали косточки в кулак.
– И часто вы подбираете девушек на улице? – спросила она.
– Только когда они падают.
– В смысле, падших девушек?
Я рассмеялся.
– Нет, не этих!
– А чем вы зарабатываете себе на жизнь? Я глотнул виски.
– Я – нечто вроде инженера. Это прозвучало ужасно скучно.
– Мосты, башни и все такое?
– О нет, ничего столь полезного и долговечного.
– А что тогда?
Я криво улыбнулся.
– Я делаю игрушки.
– Что-что?
– Игрушки. Такие штуки, которыми играют.
– Да знаю я, что такое игрушки, черт возьми!
– А чем вы занимаетесь? – поинтересовался я. – Там, у себя в Уэстчестере.
Она усмехнулась поверх бокала.
– А почему вы так уверены, что я работаю?
– У вас вид такой.
– Я повар.
– Гамбургеры и пицца?
Ее глаза насмешливо блеснули.
– Нет, свадьбы и приемы.
– Метрдотель? Она кивнула.
– Мы занимаемся этим вместе с подругой, Милли.
– А когда вы уезжаете?
– В четверг.
Мне внезапно показалось, что до четверга совсем мало времени. После длительной паузы она сказала почти виновато:
– Видите ли, Рождество на носу. Во время Рождества и Нового года у нас самая работа. Милли одна не управится.
– Да, конечно.
Мы отправились обедать. Ели копченую форель и мясо в тесте. Она прочла меню от начала до конца с профессиональным интересом и уточнила у главного официанта компоненты двух-трех блюд.
– Здесь многое по-другому, – пояснила она. В винах она разбиралась плохо. – Я его пью, когда предложат, но на вкус лучше различаю крепкие напитки.
Официант, подававший вина, посмотрел недоверчиво, но, когда она безошибочно определила, что коньяк, поданный к кофе, – это “Арманьяк”, официант проникся к ней почтением.
– А где находится ваша игрушечная фабрика? – спросила она.
– Фабрики у меня нет.
– Но вы же говорили, что делаете игрушки.
– Делаю.
Вид у нее сделался недоверчивый.
– Вы что, хотите сказать, что действительно делаете их? В смысле, своими руками?
– Да, – улыбнулся я.
– Но... – она оглядела бархатную комнату. Мысли ее были ясны как божий день: если я работаю руками, часто ли я могу позволить себе такую роскошь?
– Я их делаю не так часто, – пояснил я. – Большую часть времени я провожу на скачках.
– Ладно, – сказала она. – Сдаюсь. Вы меня поймали. Раскройте, наконец, свою тайну.
– Хотите еще кофе?
– Мистер Скотт... – начала она, потом осеклась. – Глупо как-то звучит, правда?
– Глупо, мисс Уорд. И вообще, почему мы до сих пор на “вы”?
– Стивен...
– Вот, так гораздо лучше.
– Мама зовет меня “Александра”. Милли меня зовет “Эл”. Ты можешь называть как хочешь.
– “Элли” пойдет?
– Да бога ради.
– Я изобретаю игрушки, – пояснил я. – Беру патенты. Другие люди их производят. А я получаю авторские.
– О-о.
– Что означает это “о-о”? Понимание, восхищение или просто скуку смертную?
– Это означает: “О, как классно! О, как интересно!” Я еще никогда не встречала людей, которые занимаются чем-то подобным.
– А ведь таких очень много.
– Это ты изобрел игру “Монополия”?
– К сожалению, нет! – усмехнулся я.
– Но твои игрушки тоже в этом духе?
– В основном механические.
– Как странно... – начала она, потом остановилась. Но мне это говорили достаточно часто, так что я докончил за нее:
– Как странно, когда взрослый человек проводит свою жизнь в стране игрушек?
– Ну вот, ты сам сказал.
– Детей надо развивать. Она поразмыслила.
– Ну да, ведь нынешние дети – это наши будущие правители?
– Ну, так высоко я не замахиваюсь. Нынешние дети – это будущие отцы и матери, учителя, фермеры и бездельники.
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.