Страница 16 из 81
Крис подошел к столу и поставил пустую чашку.
– Ну вот, – сказал он с легким смешком, как бы желая сгладить впечатление, произведенное стихами, – сами видите, до Китса мне далеко.
– И тем не менее apercu[2] интересное, – веско сказал Робин.
Крис предоставил Робину объяснять Эвелин, что такое apercu и с чем его едят, и отвел меня к краю веранды, полюбоваться луной, отражающейся в бассейне.
– Робин приготовил мне на Кайманах «Пайпер», – сказал Крис. – Летать на нем я могу, я проверял. Ну что, ты со мной?
– Денег у меня немного, сам знаешь.
– Насчет денег не беспокойся. Морально ты готов?
– Да.
– Класс!
Мое согласие его явно обрадовало.
– Я был уверен, что ты именно за этим и приехал.
– Почему Робин так старается отправить нас к Одину?
Крис наморщил свой высокий бледный лоб.
– Знаешь, я никогда не задумываюсь, почему люди поступают так или иначе. Это больше по твоей части.
– Мне понравилось твое стихотворение.
Крис скривился.
– Тебе тоже стоило бы там побывать. Ни за что бы не подумал, что люди, ходившие по Луне, отправились туда с этих бетонных плит.
Бывали времена – иногда целые дни, – когда неустойчивая натура Криса приходила в равновесие. И не только на ту пару минут, когда он появлялся на экране – на экране он всегда был спокоен, – а на сравнительно длительный срок. Будто бы внимательный и сдержанный пилот остался пилотом и после того, как колеса коснулись земли, В тот вечер, когда Крис прочел стихи о мысе Канаверал, он казался более уравновешенным, чем я когда-либо видел его на земле.
– Ты с Белл виделся? – спросил он.
– По телефону разговаривал.
– Как ты думаешь, она согласится выйти за меня замуж?
Я тяжко, безнадежно вздохнул.
– Ну, во-первых, неплохо бы спросить у самой Белл.
– А во-вторых?
– Во-вторых – учитесь властвовать собой. Например, прежде чем орать, неплохо бы сосчитать до десяти.
Крис обдумал это и кивнул.
– Ты это ей скажи, а я постараюсь.
Я кивнул в знак согласия. Конечно, ничего у них не получится, но пусть хоть попытаются, уже хорошо.
Со своей обычной непоследовательностью Крис вдруг небрежно спросил:
– Слушай, а что тебе известно об острове Трокс?
Я не понял, при чем тут этот остров.
– А что, Белл там нравится?
– Белл? Он не имеет никакого отношения к Белл. Он имеет отношение к Робину и Эвелин.
– Да? – рассеянно сказал я. – Никогда о нем не слышал.
– Ты не единственный, кто о нем не слышал, – сказал Крис. – Но сдается мне, что Робин хочет, чтобы мы с тобой отправились не в «глаз» Одина, а на остров Трокс.
– С чего бы это вдруг? – удивился я.
– Похоже, он имеет какое-то отношение к грибам.
– Ну уж нет, Крис! – возмутился я. – Ради грибов я рисковать жизнью не согласен.
– Жизнью рисковать тебе и не придется. В прошлом десятки самолетов пролетали сквозь ураганы, получая таким образом уйму важной и полезной информации, и почти ни один не погиб.
Почти ни один! Хорошенькое утешение…
– А грибы-то тут при чем? – спросил я.
– Вскоре после того, как я приехал, Робин говорил по телефону – я его нечаянно подслушал, – и речь шла обо мне и, возможно, моем приятеле – это о тебе, стало быть, – об Одине и грибах на острове Трокс.
– А у него самого ты не спрашивал?
– Н-нет… нет еще, не спрашивал. В смысле… ну, мне неохота с ним ссориться. Он обещал оплатить поездку на Кайманы, и за самолет платит тоже он…
– Ну, так я у него сам спрошу, – сказал я. И ближе к ночи, сидя за рюмочкой коньяка на сон грядущий, упомянул, что Белл рассказывала мне о его грибах и дерновых плантациях, и поинтересовался, где лучше всего растут трава и грибочки.
– Во Флориде, – немедленно ответил Робин. – Я выращиваю дерн на болотах вокруг озера Окичоби. Там наилучшие климатические условия для выращивания дерна во всех Штатах.
– А кто-то что-то мне говорил насчет острова Трокс. Вы не знаете, где это?
Я спросил это совершенно нейтральным тоном, но, несмотря на это, ощутил, как наш хозяин напрягся, а потом усилием воли заставил себя расслабиться.
– Трокс?
Он не спешил отвечать. Открыл тяжелый сигарный ящик полированного дерева, не спеша выбрал сигару, не спеша обрезал кончик, все так же не спеша закурил. Его внутренняя борьба выплывала наружу клубами густого дыма. Я невозмутимо сидел и любовался бескрайним спокойным морем.
– Трокс, – любезно объяснил наконец Робин, убедившись, что сигара раскурена как следует, – это один из множества крошечных островков, рассеянных по всему Карибскому морю. Насколько мне известно, состоит он большей частью из гуано, то есть, попросту говоря, птичьего помета.
– Очень ценное удобрение, – заметил я. Робин кивнул.
– Это практически все, что мне о нем известно. Сам я на нем никогда не бывал.
Он затянулся, выпустил еще один клуб дыма и заговорил о том, как они с Эвелин рады, что мы с Крисом согласились у них пожить, какие у Криса интересные взгляды на будущее космонавтики и о том, что он ждет не дождется рассказов Криса о встрече с Одином. Тему об острове Трокс он предпочел замять как не представляющую интереса. Я было попытался еще раз упомянуть о нем, но Робин тут же пресек это, сказав:
– Забудьте вы об этом Троксе! Подумайте об Одине. Разрешите, я налью вам еще.
Эвелин отвела меня в сторонку, чтобы я сообщил ей названия созвездий. Она всем своим видом демонстрировала, что наши рассуждения о погоде и ураганах невыносимо скучны.
А потом мы с Крисом пожелали хозяевам доброй ночи и отправились по своим спальням, обустроенным в ярком, тропическом стиле: цветастые ткани, плетеная мебель, пол, выложенный белым кафелем, под потолком – вентилятор, при каждой комнате – веселенькая ванная, все в целом чрезвычайно уютно и комфортно. Я заснул так же быстро, как и накануне, но через несколько часов пробудился и, лежа в темноте, никак не мог понять, куда подевались знакомые тени, которые отбрасывают на потолок лондонские фонари.
Лондон… Майами… Я наконец очнулся. Я не в Лондоне, я на Сэнд-Доллар-Бич, Пляже Песчаных Долларов, который назван так в честь кругленьких декоративных ракушек, что часто попадаются на этом берегу. На самом деле это не ракушки, а разновидность морских ежей из отряда Clypeasteroida… Я сегодня посмотрел в справочнике.
2
Здесь – мнение, восприятие (франц.)