Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 77



Получив мой согласный кивок, она двумя пальчиками аккуратно сняла лепесток и положила на язык.

— М-м-м! Бесподобно! Как жаль, что на сегодняшнем банкете не будет такой роскоши! — сокрушённо покачала головой она.

— Я привезла небольшой запас, чтобы предложить самым достойным дамам герцогства. — максимально ровно выдала я.

— Забираю всё. — глядя мне прямо в глаза категорично заявила она. И, понимающе улыбнувшись, добавила, — Вы правильно сделали, что право вывести в свет ваше новое блюдо оставили за мной.

— Сегодня есть только два вида, но в ближайшем будущем их будет гораздо больше. К тому же у новинки значительно увеличился срок хранения, что сводит риск отравлений к исчезающему минимуму.

— Всё должно в первую очередь появляться на моём столе.

— Безусловно. — в душе я ликовала, — Предлагаю вам поступить так…

И изложила ей своё видение подачи «рояля в кустах», с чем она и согласилась.

— Я распоряжусь, чтобы эту прелесть доставили на кухню. Оговоренную сумму вам выдаст экономка. — герцогиня была не просто довольна. Мне кажется, если бы не моё присутствие, она бы уже просто радостно потирала руки, предвкушая будущие восторги гостей.

Наконец-то и я могла немного передохнуть перед балом и навести красоту. Но сперва забежала к Иветт и рассказала, что всё пока идёт удачно. Гарнизон кухонных работников тем временем крутил цветы по показанному мной образцу.

Фрейлины, конечно, растрепали кому могли про будущий сюрприз, выдумывая одну версию красочнее другой. Чем порушили герцогине эффект неожиданности, но накалили публику до самого крайнего нетерпеливого ожидания.

Я осознанно не выходила в бальный зал до самого банкета. В связи с чем у меня была масса времени, чтобы спокойно привести себя в идеальный порядок. Предстояло предстать перед этой капризной публикой в новом амплуа — уже не фрейлиной, а владелицей нового производства. Нужно соответствовать.

Эмма уложила волосы в высокую роскошную причёску. Я, чуть растрепав локоны, добавила ей продуманной небрежности. Сверху всю красоту припылили светло-голубой пудрой и украсили живыми цветами. (Пока решила остановиться на этом варианте.) Получилось прям очень хорошо. А в сочетании с жемчужным, расшитым серебром платьем — так вообще отлично.

В согласованный с Жозефиной момент, я появилась в банкетном зале. Вслед за мной шли поварята в аккуратных белых колпачках и несли на подносах тарелки с красиво оформленной нарезкой.

Внимание присутствующих всецело устремилось на них. Всех, кроме стоявшего возле матери Поля. Он смотрел на меня недоверчиво-растерянным взглядом и почему-то не знал, куда деть руки: то стряхивал с манжета несуществующую пылинку, то легко касался кончика носа. Складывалось впечатление, что ему отчаянно хочется потереть глаза.

Иветт тоже мало интересовало содержимое тарелок — она, улыбаясь, смотрела на меня, одними глазами указывая в сторону племянника. Жан, кстати, тоже таращился в мою сторону с каким-то радостным любопытством. Это была победа! Надеюсь, с этого момента обидное прозвище отпадёт от меня само собой.

Торжествующая герцогиня наслаждалась стоящим за столом гулом одобрения и поздравлениями со столь удачной находкой. Она понимала, что новинка очень быстро уйдёт «в народ», но пальма первенства была за ней.

— Добрый вечер, ваше сиятельство, как поживает ваша Матильда? — лучезарно улыбаясь, обращалась я к знакомой по былым балам графине Мари-Ноэль Норман, — в прошлый раз, насколько я помню, бедная кошечка приболела.

— О, мадемуазель Таис, замечательно. Кстати, мне бы хотелось с вами немножко посекретничать. — отвечала та и уводила меня в диванный закуток на балконе.

— Вашему супругу понравилось новое блюдо?

— Очень. Об этом я и хотела поговорить…

Весь оставшийся вечер я старательно уворачивалась от внезапно прорвавшегося интереса представителей мужской части общества и во всех возможных укромных уголках принимала заказы от хозяек почтенных домов.

Глава 46

Перед сном ко мне заглянула Иветт немножко посплетничать.

— Ты сегодня была просто восхитительна! — доверительно сообщила она, — Только и разговоров было, что про волшебные перемены в образе бывшей фрейлины и её необыкновенные деликатесы.



— Ну, это вы преувеличиваете. — рассмеялась я, — У маркизы Шанталь Сен-Сир новый ухажёр, что стало причиной бурных обсуждений в дамской среде, а граф Норман будоражил воображение мужчин разговорами о новом племенном жеребце. Но всё задуманное сложилось как нельзя лучше.

— И тем не менее ты расцвела, и это многие заметили.

— Спасибо огромное. — я взяла её руку в свою, — Под этой ладонью не только цветы распускаются. Если бы не вы — вряд ли я смогла бы произвести такое впечатление.

— Знаешь что, моя дорогая, когда нечего украшать, то и все наши дамские хитрости не всегда спасают. Я за тебя очень рада. А ты обратила внимание, как на тебя смотрел мой племянник?

— Да как и все. — нарочито равнодушно пожала плечами я, — Просто не ожидал и всё.

— Ой, не скажи-ы! Даже на брата рассердился, когда тот вздумал обсудить с ним хорошенькую «колбасную королеву». Я сама слышала. — тихонько рассмеялась она.

— Ох, матушки! У меня что, новое прозвище?

— Возможно.

— Не дай бог!

Полученное количество заказов вдохновляло. Теперь я была готова ко встрече с Марком. Тем более, что сырьё срочно требовалось удешевлять, чтобы окупать расходы на транспортировку. Не откладывая в долгий ящик, я села и написала письмо купцу, с просьбой принять меня на следующей неделе и слёзной мольбой привезти в их имение Тео, чтобы мы могли повидаться. Сил нет, как соскучилась за мелким. С решением утром всё обсудить с Полем и сладкой мечтой о скорой встрече с братом и уснула.

Ранним утром, ещё до завтрака, привела себя в порядок и отправила горничную к компаньону. Он тоже уже не спал, поэтому через двадцать минут мы сидели в малой приёмной. Лорд был почему-то хмур и то ли расстроен, то ли, простите, просто болел похмельем. Я про себя пожала плечами и начала «доклад».

— В целом, у нас всё очень замечательно складывается. Заказов много, но их я в несколько партий освою и в тех условиях, которые пока имеются. Однако назрел ряд срочных вопросов:

— Ты организуешь помещение и заказываешь оборудование по моим размерам;

— Я тем временем встречаюсь с Марком и договариваюсь о поставках мяса по приемлемой стоимости;

— Нужно заключить договор с селитрянщиками на оптовые поставки по сниженной цене. Из отходов морозильных установок разливаем удобрение и продаём крестьянам и земледельцам — таким образом окупаем расходы на саму селитру. Это я сделаю.(Хотя, это, как раз, не горит — на пороге зима. Ладно, посмотрим, какая ещё зима будет.)

— Саму холодильную установку надо, я так понимаю, патентовать, потом будем ставить в мясные лавки;

— Расширяем ассортимент.(Моя головная боль) Кстати, сыровялку можно возить долго, далеко и продавать очень дорого.(Твоя головная боль.)

Компаньон слушал и кивал, изредка поглядывая на меня с непонятным выражением лица. Как будто что-то пытался рассмотреть или понять для себя. В конце концов, мне даже стало неловко.

— Поль, у тебя что-то случилось? — спросила я, уже начиная переживать, куда делся весельчак и балагур и что за задумчивый молчун вместо него сейчас сидит передо мной.

Он снова посмотрел на меня таким странным взглядом, что я враз передумала углубляться в тему.

— Ладно, основное я вот тут набросала, — передавая ему листок начала сворачивать разговор я, — и ещё, пожалуйста, найди возможность срочно отправить вот это письмо в особняк Марка Брюно. Хотя, нет, наверное, мне будет проще сделать это самой уже из дома баронессы Иветт.

— Хорошо. — наконец, сказал он.

— Ну всё, пошла. Скоро завтрак и мы с баронессой уезжаем в имение. — я засобиралась на выход.

— Таис, — окликнул он у порога и хорошо так улыбнулся. Как на том семейном портрете в галерее, — доброго дня.