Страница 78 из 80
Брошюра заканчивалась победным маршем фанфар: в больнице Св. Фомы изобрели волшебную миоэлектрическую руку, которая может делать практически то же самое, что и настоящая рука, разве что на ней не растут ногти.
Руку я потерял, тут уж ничего не попишешь. Даже изуродованная и недействующая, она приносила пользу. По-моему, любая столь серьезная потеря приводит к радикальным нарушениям нервной деятельности. Мое подсознание отрицало случившийся факт: каждую ночь во сне, Целый и невредимый, я участвовал в скачках, завязывал узлы, аплодировал, делал все, что требует двух рук. Я просыпался и в отчаянии обнаруживал вместо руки культю.
* * *
В среду утром я позвонил своему бухгалтеру и спросил, когда он свободен. Несколько озадаченный неожиданным изменением планов, он ответил, что свободен в пятницу. В двух словах я объяснил, что случилось и где я нахожусь. Он сказал, что навестит меня и что небольшое путешествие и морской воздух будут ему полезны.
Едва я положил трубку, как дверь отворилась и в палату нерешительно вошли лорд Хегборн и мистер Фотертон. Я сидел на краешке кровати в темно-синем халате и шлепанцах, забинтованная рука на перевязи, подбородок свежевыбрит, волосы причесаны, от кулаков Крея на лице почти не осталось следов. Визитеры с явным облегчением отметили эти ободряющие признаки моего возвращения к жизни и, успокоившись, удобно расположились в креслах.
– Вы уже лучше себя чувствуете, Сид? – первым заговорил лорд Хегборн.
– Да, благодарю вас.
– Хорошо. Очень хорошо.
– Как прошли соревнования в субботу? – спросил я.
Они оба вроде бы удивились моему вопросу.
– Но вы же провели их? – озабоченно настаивал я.
– Конечно, – ответил Фотертон. – Сбор от проданных билетов благодаря хорошей погоде был вполне приличным.
Мистер Фотертон, высокий худой человек с вытянутым унылым лицом, все время тремя пальцами поглаживал щеку, будто сильно нервничал.
– Усыпили не только ваших патрульных, – рассказывал лорд Хегборн. – Конюхи утром проснулись совершенно одуревшими, а старик, который должен был смотреть за бойлером, спал на полу в столовой. Оксон всех их угощал пивом. Ваши люди, естественно, доверяли ему.
Я вздохнул. Ведь я и сам мог выпить с ним, поэтому у меня не было права упрекать их.
– Вчера приезжал вызванный нами инспектор, проверял состояние бойлера, – продолжал лорд Хегборн. – Впрочем, на днях предстояла и обычная регулярная проверка. Инспектор считает, что бойлер слишком стар, чтобы выдержать перемену ритма работы, и очень удачно получилось, что не вся вода в нем выкипела. Инспектор заявил, что котел взорвался бы раньше, чем через три часа. Оксон назвал время приблизительно.
– Очень мило, – заметил я.
– Я присутствовал на заседании стюардов Сибери. Они включили в расписание на следующий месяц соревнования на ипподроме. – Лорд Хегборн будто отчитывался передо мной, что он успел сделать. – Одновременно ваш друг, хозяин отеля «Сифронт», начал сбор подписей под петицией в совет города, чтобы тот выкупил акции ипподрома, потому что соревнования дают приморскому городу престиж, служат бесплатной рекламой и полезны для торговли.
– Прекрасно, – обрадовался я.
Фотертон откашлялся и неуверенно перевел взгляд с лорда Хегборна на меня.
– Обсуждался вопрос... – начал он, – и было решено спросить вас... э-э... не заинтересует ли вас предложение... стать директором-распорядителем ипподрома Сибери?
– Стать кем? – воскликнул я, чувствуя, как челюсть у меня отвисает от изумления.
– Для меня слишком большая нагрузка быть директором-распорядителем двух ипподромов сразу. – С опозданием на год Фотертон признал то, что всем было ясно с первого дня.
– Вы, можно сказать, вытащили ипподром из могилы, – вмешался лорд Хегборн с несвойственной ему решительностью. – Мы все понимаем, что это необычный шаг – предлагать должность директора-распорядителя профессиональному жокею, едва он отошел от скачек. Но стюарды Сибери единодушны в своем мнении. Они хотят, чтобы вы закончили начатую работу.
Лорд Хегборн и мистер Фотертон оказали мне исключительную честь. Я поблагодарил их и неуверенно спросил, можно ли мне подумать.
– Конечно, подумайте, – улыбнулся лорд Хегборн, – но скажите «да».
Пока они не ушли, я попросил их посмотреть фотографии. Они тщательно изучили каждый снимок, но никаких комментариев у них не было.
На следующий день после обеда меня навестила Занна Мартин и принесла огромные, нежно пахнущие бронзовые хризантемы – преобразившаяся Занна Мартин в прекрасно сшитом темно-зеленом твидовом костюме и в туфлях, которые она выбрала скорее из-за красоты, а не из удобства. Она переменила прическу, волосы стали чуть короче и локонами спускались ей на щеку. Она даже попудрилась, чуть подкрасила губы и подправила форму бровей. Шрамы были все так же заметны, а лицевые мускулы остались неподвижными, но она наконец примирилась с этим.
– Вы превосходно выглядите, – сказал я, и это была правда.
Она смутилась, но была очень довольна.
– У меня новая работа. Вчера я ходила наниматься, и они, казалось, даже не замечали моего лица. По крайней мере, они ничего не сказали. Я решилась пойти в большой офис, платят они гораздо больше, чем я зарабатывала раньше.
– Великолепно. – Я искренне поздравил ее.
– Я будто заново родилась, – сказала она.
– У меня такое же чувство.
– Я рада, что мы встретились. – Она улыбалась, не испытывая неловкости. – Вы получили папку? С ней все в порядке? Ваш юный друг, мистер Бернс, приезжал за ней.
– Да, благодарю вас.
– В ней важные документы?
– Почему вы так решили?
– Мистер Бернс выглядел очень странным, когда я дала ему папку. Он так смотрел на нее, будто хотел что-то сказать, и даже открыл рот, но ничего не сказал.
«Ну и выдам же я Чико!» – решил я.
– Обыкновенный отчет о законченном деле, – объяснил я. – Тут не о чем и говорить.
На всякий случай я попросил ее посмотреть фотографии. Она отметила, что многие снимки сделаны с бумаг, которые она сама печатала, удивилась, что кому-то понадобилось фотографировать обычные документы, и больше сказать ей было нечего.