Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 80



Глава 14

Старший инспектор Корниш явно обрадовался, увидев меня, хотя и старался не подать вида.

– Полагаю, это дело вы можете записать на счет вашего агентства. – Он говорил так, будто я собирался спорить.

– Если честно, он просто на нас напоролся.

– И снова напорется, – сухо заметил инспектор.

– Вы его просто не видели, – скривился я.

– Такие дела надо предоставлять нам, – сказал он.

– Где же вы были?

– Да, это резонно, – признал он, улыбаясь.

Старший инспектор снова открыл спичечный коробок и посмотрел на пулю.

– Маленькая бестия. Хорошие отчетливые следы. Жаль, что у него револьвер, а не автоматический пистолет. Хорошо бы еще иметь и гильзу.

– Не жадничайте, – улыбнулся я.

Он окинул взглядом алюминиевую лестницу, прислоненную к стене кабинета, плакат и фотографии на столе. Два четких снимка фургона с хорошо читаемым номером и четыре снимка Фреда, дерущегося с Чико. Конечно, не студийные портреты, но фотографии, сделанные при ярком солнце, позволяли как следует рассмотреть и при необходимости узнать человека.

– Со всем этим материалом он и охнуть не успеет, как мы сядем ему на хвост, – усмехнулся инспектор.

– Прекрасно.

Чем раньше они изолируют Фреда, тем лучше. Раньше, чем он причинит еще какой-нибудь ущерб Сибери.

– Вам придется запастись сетью для тигра, – предупредил я. – Он очень крутой парень и знает дзюдо. И если у него не хватило ума выбросить револьвер, то оружие еще при нем.

– Запомню. Спасибо.

Мы пожали друг другу руки и расстались друзьями.

В агентстве день тоже оказался результативным. Едва я переступил порог, Долли сообщила, что Джек Коупленд просил меня подняться в Bona fides. Я совершил восхождение по винтовой лестнице. Джек, довольный работой своего отдела, весело сверкнул на меня полукруглыми стеклами очков.

– Джордж вывернул Крея наизнанку. Сейчас он тебе все расскажет сам.

Я подошел к столу Джорджа. Увидев меня, он расплылся в самодовольной улыбке. Когда, закончив телефонный разговор, он рассказал мне о своих находках, я признал, что он заработал право гордиться собой.

– Шанс был ничтожным, – начал он. – Я узнал, что Крей недавно передал в Геологический музей шлифы кварцев. Я взял у них на время несколько образцов и попросил Сэмми снять отпечатки пальцев. Мы их сфотографировали. Но в британских досье ни одного из этих отпечатков не было. Тогда я с одним приятелем передал их в Интерпол и в другие агентства, показывал коллегам. И теперь, брат мой, вознаградятся ли труды наши?...

– Вознаградятся, – с улыбкой пообещал я.

– Значит, идем дальше. Твой друг Крей – бывший заключенный штата Нью-Йорк.

– За что он сидел?

– За насилие.

– Над девушкой? – спросил я.

Джордж вскинул брови.

– Над отцом девушки. Крей избивал девушку, вроде бы с ее согласия. Она не жаловалась. Но отец заметил кровоподтеки, поднял скандал и пригрозил посадить Крея за изнасилование дочери. Хотя, похоже, девушка не собиралась прерывать отношения. Но все равно для Крея это могло кончиться плохо. Он схватил стул, обрушил его на голову отца и смылся. Его задержали на борту самолета летевшего в Южную Америку, и привезли в Нью-Йорк. У отца оказалась серьезная травма мозга. В деле имеется длиннющее медицинское заключение, суть которого в том, что у отца нарушена координация движений. Крей избежал приговора за изнасилование, но получил четыре года за нападение на отца. Три года спустя он появился в Англии с деньгами и новым именем, а вскоре нашел себе жену – ту, которая потом покинула его из-за жестокого обращения. Приятный парень.



– Да уж, ничего не скажешь, – согласился я. – А какая у него настоящая фамилия?

– Поттер, Уилбур Поттер, – сказал Джордж. – Тебе бы в голову не пришло, но по профессии он геолог и работал в строительной фирме. Проводил изыскания на территориях, отведенных для застройки, постоянно разъезжал. Оценка характера: хитрый, напористый, хороший оратор. Всегда имел больше денег, чем получал жалованья, одновременно прокручивал несколько сделок, любил придавить противника авторитетом, но ничего подсудного. Нападение на отца девушки – его первое и единственное столкновение с законом. Тогда ему было тридцать четыре.

– Скверная история, – вздохнул я.

– Очень, – согласился Джордж.

– Но между сексуальным насилием и мошеннической скупкой акций нет никакой связи, – пожаловался я.

– С таким же успехом ты можешь утверждать, что если у человека чирей, то он уже не заболеет раком. Иногда серьезное отклонение в организме выражается в разных проявлениях.

– Поверю тебе на слово.

* * *

В отделе розыска пропавших лиц Сэмми сделал даже больше, чем Джордж: он фактически нашел Смита.

Сегодня утром позвонили из «Интерсоут кемикл», – сообщил он. – Смит нашел место водителя в Бирмингеме и обратился к ним за рекомендацией. К концу дня у нас будет его адрес.

– Прекрасно, – сказал я.

Спустившись в отдел скачек, я придвинул к себе телефон Долли и позвонил в «Чаринг, Стрит и Кинг».

– Говорит секретарь мистера Болта, – ответил спокойный голос.

– Мистер Болт у себя? – спросил я.

– К сожалению, его нет... Будьте добры, скажите, кто говорит?

– Вы уже обнаружили, что у вас моя папка?

– Ох, – засмеялась она. – Да, я унесла ее с собой. Простите.

– Она сейчас с вами?

– Нет, я не взяла ее на работу, потому что решила не рисковать. Вдруг мистер Болт ее увидит, а там на обложке напечатано «Агентство Ханта Рэднора» и красная наклейка: «Дело из архива. Взято Сидом Холли».

– Да, это была бы катастрофа, – согласился я.

– Поэтому я оставила папку дома. Она вам нужна срочно?

– Нет. Главное, чтобы она была в безопасности. Как вы посмотрите, если я приеду забрать ее послезавтра, утром в воскресенье? Мы могли бы куда-нибудь поехать и вместе позавтракать.

Наступила пауза. Потом она твердо сказала:

– Да, пожалуйста. Конечно, приезжайте.

– Письма акционерам уже ушли? – спросил я.

– Да, они отправлены вчера.

– До воскресенья, мисс Мартин.

Я пододвинул телефон к Долли и перехватил ее насмешливый взгляд. Я снова сидел на уголке ее стола. В мое отсутствие пришла девушка из машинного бюро и забрала мой стул.