Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 44



Гномы охнули и попытались было помочь, но только еще сильнее растрясли мост. Чтобы вновь не искупаться, я прижалась к одной из веток, при этом не забывая про идущего впереди предводителя. Тот оказался менее удачлив, чем я, и едва не повторил мою участь, если бы мне не удалось выставить вперед ногу и таким образом не создать опору под могучую спину. Зрелище, представшее перед случайным прохожим, получилось бы незабываемым.

Легким пинком мне удалось вернуть гному равновесие, и только отпечаток моего сапога на куртке короля говорил о недавнем происшествии. Надеюсь, что он простит мне это, в противном случае наше хрупкое перемирие окончательно рассыплется в прах.

Дальше идти пришлось вновь наугад, толстые стволы деревьев своими кронами сплелись настолько плотно, что ни одного лучика солнца или луны, пойди, разбери какое сейчас время суток, не проникало сюда. Кое-где затейливым кружевом свисала толстая и липкая паутина. Плутая по дебрям, мы все больше уходили вглубь леса, а на одном из перекрестков обнаружился кисет Бофура. Мы явно плутали кругами, не имея даже малейшего представления, как далеко мы от горы. Тогда Бильбо предложил взобраться на один из стволов и посмотреть сверху, на что все ответили дружным согласием. Желая проветрить голову, я отправилась вместе с хоббитом, обернувшись белкой.

В этот раз превращение далось уж слишком тяжело, видимо, усталость вконец измотала меня, и магия категорически отказывалась расходовать оставшиеся крупицы. Лавируя между ветвями и помогая Бэггинсу выискивать наиболее легкий путь, мы вместе вынырнули из вороха листвы, подставляя лица свежему ветерку. Хоть что-то хорошее, после затхлого дурман и непроглядного сумрака леса.

Голубое небо с пушистыми облаками приятно радовало глаз, а тепло солнечных лучей согревало продрогшее тело. Стайка черных бабочек пронеслась мимо нас, играя бликами на покрытых пыльцой крыльях, и скрылась в густой листве. Повертев голов, мы смогли разглядеть реку, переходящую в широкое озеро, а с обратной стороны одиноким стражем возвышалась Одинокая гора.

Окрыленный увиденным Бильбо радостно закричал нашим товарищам, что он знает дорогу, но внизу стояла гробовая тишина. А потом мы увидели, как верхушки деревьев трещат, будто кто-то большой шел напролом через чащу, и этот кто-то шагал в нашу сторону.

========== Глава 16. Паучьи сети или Чтобы вы все провалились! ==========

Треск ломающихся веток не понравился нам обоим, а потому, не дожидаясь, пока неизвестный великан соизволит добраться до нас, мы с Бильбо как по команде ринулись вниз, чтобы предупредить гномов. На одной из веток хоббит неудачно влез ногой в паутину, и как бы я не хваталась лапками за его куртку, малыш все же рухнул вниз, запутываясь в липкой субстанции. Не успел он сообразить, что к чему, как занавес перед ним лопнул, являя огромного и мерзкого паука, размером с теленка или даже крупнее.

Узрев этого монстра, я громко пискнула и сама чуть не свалилась в плетеный капкан. Ненавижу пауков! Большие, маленькие, эти мохнатые твари всегда внушали мне ужас, и стоило даже самому маленькому экземпляру замаячить на горизонте, как я давала деру, лишь бы не видеть их.

Тем временем гигантский арахнид, не теряя зря времени, попытался вцепиться в моего друга длинными жвалами, но Бэггинс успел увернуться, сорвавшись вниз, и угодил в гамак из плетений. Паук быстрее молнии оказался на одной ветке с добычей и в три счета замотал беднягу в кокон. Стараясь держаться подальше от хищного членистоногого, я быстро, насколько хватало сил в беличьей шкуре, поскакала вслед за вереницей других восьминогих великанов, уносящих с собой тринадцать свертков с гномами.



Свое логово любители мух сплели на самом верху, объединив сетями несколько деревьев. Чтобы «еда» не испортилась и ее было легче употребить, пауки впрыскивали в тела пойманных жертв свой особый яд. Примостившись среди листвы и не шевелясь лишний раз, я наблюдала за тем, как всех моих товарищей развешивают вниз головой, как колбасу в таверне, и бесилась от бессилия. Одной с таким количеством противников мне не сладить даже в самых смелых мечтах, но что-то нужно было делать.

Вдруг кокон, который тащил один из арахнидов, зашевелился, и при ближайшем рассмотрении в паутине я смогла различить лицо Бильбо. Резким выпадом хоббит проткнул кисею свертка, а вместе с ней и самого паука. Визжа и извиваясь, огромный хищник пытался соскочить с лезвия, но у него ничего не вышло. Мертвая туша с грохотом полетела вниз, ломая панцирем толстые ветки ссохшегося дуба.

Сорвав липкую гадость, полурослик притаился за обломанным стволом, выжидая, пока часовые проползут выше, а после вдруг исчез из поля моего зрения. Впав в ступор, я позабыв про безопасность, судорожно выискивала его фигурку среди ветвей и паутины, но все было тщетно: Бэггинс исчез, и я не знала, куда именно.

Прядильщики тем временем с особым наслаждением обсуждали грядущую трапезу, и мне стоило больших усилий удержать рвотный позыв, так мерзко и гадко было слушать все эти фразы о крови и сладости мяса. Теперь даже орки и гоблины не казались мне такими омерзительными, как эти бездушные, ведомые жаждой убийства существа.

Где-то в стороне раздался треск, и кучка членистоногих разбрелась по участку в поисках нарушителя спокойствия. Не дожидаясь, пока они вернутся, я спрыгнула на толстый сук и, рискнув, превратилась в лесного кота, бросившись к ближайшему свисающему кокону. Мне оставалось сделать еще два прыжка, когда прямо передо мной вырос огромный паук, щелкая жвалами и пуская ядовитую слюну. Припав к дереву и затаив дыхание, я понадеялась, что полосатая темная шкура скроет меня от восьминогого чудища, но этого не понадобилось, поскольку тот был увлечен задумкой откусить кусочек от свежей добычи.

Не успел паучара приблизиться к свертку, как вдруг взвыл от боли и завертелся на месте, получая все новые и новые удары. Нутро уловило отголоски какой-то странной, но определенно не светлой магии, но четко составить слепок ауры заклинания никак не выходило. Замерев на месте, арахнид попытался определить, откуда происходит нападение, как прямо перед ним возник Бильбо и вонзил свой клинок ему прямо промеж глаз. Я не верила своим глазам, и почему-то где-то глубоко внутри поселилось чувство обиды. Мне было неприятно осознавать, что Бэггинс утаил от меня свою находку, но сейчас совершенно не было времени вдаваться в расспросы и обвинения.

Поравнявшись с хоббитом, я тихо рыкнула, привлекая к себе внимание, а в следующую минуту уже стояла рядом в человеческом обличие. Малыш хотел было что-то сказать, но я остановила его, а потом прошептала одними губами: «потом». В четыре руки мы споро срубили паутину и вызволили всех гномов.

Спрыгнув вниз и оказав посильную помощь, я подняла голову вверх и увидела, как еще один огромный паук набросился на полурослика, норовя впиться челюстями в беззащитное горло, но острое «жало» обрубило эту попытку на корню. Тело опасно накренилось в сторону, и Бильбо упал вместе с ним, на время, пропав из виду. Пауки, привлеченные шумом в собственном логове, поспешили обратно и, завидев, ускользающую добычу, бросились на нас.

Отбиваясь от нападок разъяренных членистоногих, я не переставала звать Бэггинса, но в общей суматохе это не приносило большой пользы. Вертясь, как в детстве, когда мы с другими ребятишками играли в пятнашки, моя фигура напоминала веретено с острым лезвием, резавшим врагов по глазам и тонким мохнатым лапам. Шипя и проклиная слишком шуструю дичь, паучья стая вновь и вновь набрасывалась на отряд, но нам пока удавалось отбрасывать их натиск.